Культура и мир - Сборник статей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, а на каком русском изъясняются сами родители? Прожившие в Германии семь-восемь лет говорят на лингвистической смеси русского и немецкого языков; если добавить к этому многочисленные украинизмы (в стране проживает множество иммигрантов из Украины), то очевидно, что повседневное языковое общение явно не на высоте. Как ни забавно, продолжает засорять речевое пространство русскоговорящих и наше отечественное телевидение, которое многие здесь за рубежом активно потребляют. Американские и английские сленговые нормы, манера поведения отечественных ведущих голубого экрана, рожденная детской мечтой поразить все и вся своей «нездешностью», в равной степени разрушительна для соотечественников здесь и там.
По мысли Аллы Сергеевой, преподавателя русского языка, много лет проработавшей за рубежом, «… слово – это не только речь, но и выражение национального духа, строя мыслей и чувств. Использование языкового мусора в виде модных иностранных словечек несет в себе определенную информацию о человеке». И продолжает: «… от реалий и реальности никуда не деться. Именно потому, что это реалии и реальности нашего дня. А чужие ужимки и словечки нам не нужны, поскольку это не реальность, а фикция – сорняки, занесенные на нашу почву ветром глобализации» (Сергеева 2004: 13; Сергеева 2006: 14).
Аналогичные претензии высказывают и ревнители чистоты немецкого языка. Десять лет тому назад в Германии прошла реформа правописания, но ею остались недовольны 55 % респондентов Института изучения общественного мнения. Allens-Bach-Institut зафиксировал и опасения 65 % немцев в отношении состояния языка (Проблема. 2007:11). Причины до боли похожи: падение популярности книг, проникновение иностранных слов и, в первую очередь, англицизмов, небрежное отношение к языку при написании SMS и электронных сообщений. Несмотря на сетования относительно языкового засорения, социологический опрос показал, что именно английский занимает первое место в языковом рейтинге, далее идут французский, испанский, а на четвертое место впервые вышел китайский язык. Уровень грамотности немецкого населения, по мнению специалистов, за двадцать лет практически не изменился: в тестах участники допустили примерно то же число ошибок, что и их сограждане за предыдущие годы. Поэтому резюме немецких лингвистов достаточно спокойное: язык – явление динамичное и вводить его в более строгие правила нет необходимости. А недавно представители федеральных земель передали в Еврокомиссию петицию с требованием придать немецкому статус официального языка ЕС, что предполагает обязательный перевод на язык Гете и Гейне всех официальных документов.
Однако, вернемся к двуязычным семьям и возможностям получить дополнительное образование на родном языке. В Германии это не проблема: русские центры есть в большинстве немецких городов и основой воспитательной системы является, конечно, знание русского и литературы – языка, обогащенного чтением Толстого, Гоголя, Чехова, Булгакова, не искаженных нелепым вкрапливанием немецких слов и примитивностью оборотов. Сегодня это кажется почти чудом – ведь современные дети постепенно уходят от мира настоящей литературы, читая, преимущественно, детективы и фэнтези невысокого уровня, пугаясь самого слова «классика». Работают в русских центрах люди творческие, и базовые предметы постепенно «обрастают» музыкой, рисованием, элементами логики и математики, театральными студиями. Последние становятся важной частью языковой среды, где слово приобретает некую зримую выразительность. Педагоги мюнхенского центра сценических искусств «Спектр» увлеченно рассказывали мне, как в короткий срок менялись студийцы: уходила зажатость, боязнь общения, рождалась пластика, координация движения, музыкальность (См.: Носова 2007: 8). Все же не будем обольщаться: занятия родным языком и литературой проходят, как правило, раз в неделю; все остальные дни поглощает немецкая школа или гимназия. Поделюсь своими ощущениями посещения подобного детского спектакля: после наивного сказочного действа было и «последействие». За награждением и посвящением в актеры всех участников начались театральные игры. Играли все: взрослые и дети, немцы и русские, все вместе. Удовольствие, радость общения даже для нас, неучаствующих, были столь велики, что возникла крамольная мысль: может именно им, юным, и дано реализовать пресловутую интеграцию, сохраняя язык своей страны, свободно вовлекаясь в другие культурные горизонты – и без всяких ссылок на «сложность процесса».
Библиография
1. Бальцер Т. Уборщица с высшим образованием // Партнер, Дортмунд. – 2008. – № 2.
2. Б. Е. Санкюлоты XXI века // Русская мысль, Париж. – 2006. – № 37.
3. Еременко Ю. Форум соотечественников // Партнер, Дортмунд. – 2007. – № 8.
4. Задорожникова-Дюбаа С. Гранит науки с западным привкусом // Русская мысль, Париж. – 2006. – № 37.
5. Контакт, Кельн. – 2008. – № 39.
6. Левицкий В. Иммиграция. Как преодолеть душевные конфликты // Партнер, Дортмунд. – 2007. – № 7.
7. Маден Е. Стоит ли родителям говорить с ребенком на неродном языке? // Партнер, Дортмунд. – 2007. – № 5.
8. Мучник С. Главное слово года // Партнер, Дортмунд. – 2008. – № 1.
9. Носова И. На перекрестке культур // Рубеж, Нюренберг. – 2007. – № 8 (32).
10. Партнер, Дортмунд. – 2007. – № 9.
11. Полян П. Свихнувшийся мир? Не совсем! // Партнер, Дортмунд. – 2007. – № 9.
12. Проблема потери родного языка // Германия – плюс, Берлин. – 2008. – № 14.
13. Сергеева А. Кто сказал «вау»? // Русская мысль, Париж. – 2006. – № 23.
14. Сергеева А. Русские стереотипы поведения. Традиции. Ментальность. – М.: Флинта-Наука, 2004.
15. Шева Б. Если бы я встретилась с Ангелой Меркель // Партнер, Дортмунд. – 2008. – № 9.
16. Эразмус // Русская мысль, Париж. – 2006. – № 45.
С. В. Лебедев, Г. Н. Лебедева. Этнические процессы в эпоху пост-модерна
1. Слово «пост-модерн» употребляется в наше время невероятно часто. При этом мало кто может связно сказать, что это такое. Пока лишь ясно, что под этим понимается лишь то, что Модерн, который привел Европу (включая ее заокеанские продолжения) к тому, что именно европейские ценности и технологии, стали господствовать в мире, пришел к концу. И что приходит на смену европейской (или западной) цивилизации? Среди самых крупных порождений нынешней эпохи – новые этнические проблемы, порожденные новым Великим переселением народов, то есть массовой межконтинентальной иммиграцией.
2. «Нация – это ежедневный плебисцит!» – говорил Э. Ренан. Этнос есть не столько состояние, сколько процесс. Развитие этносов продолжается и на наших глазах. В начале XXI века мы можем своими глазами наблюдать рождение новых этносов, потенциально способных превратиться в новые политические нации, и при этом можно наблюдать закат и падение прежних великих наций, надорвавшихся в своем развитии. Эти процессы проходят в Европе, где основные этносы сложились еще в средние века. На сегодняшний день можно наблюдать развитие нового европейского национализма, присущего как «старым» нациям, так и новым европейским этносам. Увеличивающееся цветное население европейских стран все больше ощущает себя новыми этнокультурными общностями, уже не связанными с исторической родиной, зато имеющее множество родственных черт с другими цветными общностями. Одновременно вновь поднимается «классический» национализм европейских наций, носящий характер самозащиты коренной нации.
3. Хотя исследованиям европейского национализма уже много веков, но сам национализм никогда не может быть полностью исчерпанной темой. Национализм является «вечной» научной темой философских и политологических исследований, но вряд ли, учитывая объемность всего, связанного с национализмом, когда-нибудь будет дано ему исчерпывающее объяснение. В этом смысле, все классические теории национализма неизбежно устаревают и нуждаются в научном обновлении.
В странах Европы в условиях интеграции национализм считался чем-то устаревшим. Увлеченные процессом интеграции, исследователи считали, что Европа перешла уже в «постнациональную стадию» развития. Можно вспомнить статью М. Догана с программным названием «Угасание национализма в Западной Европе», датированную еще началом 90-х гг. XX века (Социс 1993: 34–42).
М. Леонард в книге «XXI век – век Европы», вышедшей в 2006 году, с воодушевлением перечислив достижения единой Европы в области экономики и социального развития, обошел красноречивым молчанием этнический фактор, грозящий взорвать Евросоюз.
4. Провозглашение независимости Косово является не только и не столько правовым или политическим вопросом. На деле речь идет о прецеденте в международном праве, который грозит подорвать весь мировой порядок. Напомним, что косовские албанцы – это не нацменьшинство, а диаспора, то есть иммигрантская община. Фактически это означает, что теперь с полным одобрением международного права пришельцы могут выгнать хозяев с их земли и создать свое общество. Правда, пришельцы побеждают только там, где прежние хозяева находятся в расслабленном состоянии, лишены воли к борьбе и не способны оказать сопротивление. Но в странах Запада как раз и отсутствует воля не только к борьбе, но и даже к жизни. Богатые и расслабленные жители Запада предпочитают не служить в армии, не выполнять грязную работу и не иметь много детей, чтобы те не мешали наслаждаться жизнью. При этом, благодаря хорошему развитию системы здравоохранения, продолжительность жизни в странах приблизилась к 80-ти годам.