Кашемировая шаль - Роузи Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я хочу предупредить тебя, Рави. Мой муж очень зол. Вчера он много выпил…
Рави снова пожал плечами.
— И это я знаю.
Интересно, от кого он узнал? Хотя сейчас это не важно. Важно любым способом найти решение проблемы.
— Он сказал, что собирается убить тебя.
Рави запрокинул голову и искренне рассмеялся, словно услышал самую веселую в мире шутку.
— Это все, что ты намеревалась мне сообщить?
— Я не хочу, чтобы пострадал Ральф, — сказала Кэролайн. — Я понимаю, он ничего не сможет тебе сделать.
Рави больше не смеялся. Он наклонился к ней и прошептал на ухо:
— А я подумал, ты пришла объяснить, зачем украла у меня рубин.
Лодка прошла мимо двух деревянных столбиков, отмечавших начало речного канала. Справа Кэролайн увидела плавучие дома и среди них «Эдемские сады». Мимо проносились юркие шикары с зеленью и цветами. Они отражались ярко-изумрудными пятнами в тихой воде озера. Кэролайн лишилась дара речи, впрочем, сказать ей было нечего, разве что предпринять неловкую попытку оправдаться.
— Выходит, ты знаешь все. Значит, знаешь и то, что я продала камень. Мне нужны были деньги на ребенка.
Рави кивнул, видимо, его удовлетворил ответ.
Они проплыли мимо бара «Озеро» шринагарского клуба. Блестели полированные столики, над которыми владельцы уже успели поставить зонтики. Официанты в белых фартуках принимали заказы, а рядом на воде покачивались шикары, ожидающие клиентов.
— Я бы хотел, чтобы ты вышла тут, — он указал на ступеньки, которые вели на высокий берег.
Впереди Кэролайн увидела первый мост над рекой Джелум. По нему проезжали машины, зеркала сверкали на солнце.
— Кстати, моя жена беременна. Надеюсь, у меня родится сын.
— Рада за тебя, — сказала Кэролайн. — Пусть это будет мальчик. Надеюсь, мы все будем счастливы.
Рави снова рассмеялся. Красивый и пышущий здоровьем Рави. Ее надежды ничего не значили для него, а на добрые слова ему, несомненно, было наплевать. Он отдал короткий приказ рулевому, и лодка повернула к ступенькам. Через минуту лодка причалила к ним, Рави встал и помог Кэролайн выбраться на сушу. Встреча оказалась совершенно бессмысленной. Кэролайн уже стояла на берегу. Время было упущено. Не справившись со своими чувствами, она задала вопрос, который, возможно, не следовало бы задавать:
— И что ты намерен делать?
— О чем ты?
— О нашем ребенке.
— В первую очередь я буду защищать интересы моей семьи.
Еще одна короткая команда слуге — и лодка быстро выплыла на середину озера.
Нерис с ужасом выслушала всю эту историю. Во дворе миссии дети играли в мяч и делали домики из деревянных ящиков. Через открытое окно влетали их радостный смех и шум. В хоре детских голосов легко различался тоненький голосок Захры.
— Как думаешь, что он понимает под защитой интересов своей семьи?
Кэролайн беспомощно пожала плечами.
— Он не знает жалости. Делает, что хочет, и получает все, что хочет. Мы ничего не можем ему противопоставить.
Нерис не знала, что им делать дальше, чувство беспомощности охватило ее.
— Даже не знаю. Но мы должны каким-то образом спрятать Захру от Рави.
Эвана дома не было, а Иенто Джонс оказался в часовне. Он, готовясь к службе, накрывал стол белой скатертью. Нерис моментально приняла решение.
— Иенто, пожалуйста, присмотри за детьми. Они обычно разбегаются после трех часов, ты запри за ними ворота.
Он заморгал, недовольно поморщился.
— Но…
— Пожалуйста.
Нерис выбежала на улицу, Кэролайн следовала за ней по пятам. Женщины быстро выловили Захру из толпы малышни. Фарида бросила мяч и схватила Нерис за подол юбки. Нерис и Кэролайн остановились у ворот и выглянули на улицу. Все как обычно, только нищего не оказалось на его месте. Нерис спросила Фариду, был ли этот нищий сегодня возле миссии. Девочка кивнула: видела его утром, но потом он ушел. Дальше их путь лежал вдоль берега канала, мимо лотков с продуктами и вечно сплетничающих разносчиков чая и лодочников. Нерис крепко прижимала к себе Захру. Девочка весело смеялась, радуясь этой новой игре. Райнер жил недалеко, но все порядком устали, пока добежали до двери его дома. Нерис с болью в сердце вспомнила ту ночь, когда в эту дверь постучалась Фарида, ночь, когда умерла мама девочки. Райнер открыл им:
— Пожар?
Нерис и Кэролайн прошмыгнули в дом, а Фарида не захотела заходить и уселась на пороге. Она подобрала юбку, набросила шаль на голову и приготовилась наблюдать за происходящим на улице. В комнате наверху женщины отдышались и немного успокоились. Прита сидела среди многочисленных коробок и что-то шила. Когда Нерис и Кэролайн вошли в комнату, она отложила работу и, соединив ладони перед грудью, поздоровалась с нежданными гостьями.
Нерис устала держать Захру на руках. Со вздохом облегчения она поставила ребенка на ножки. Внимание девочки привлекли яркие лоскутки в корзинке Приты. Она немедленно бросилась к ним, потом проворно схватила острые ножницы, но Прита была начеку. Она перехватила маленькие ручки и сказала на кашмирском:
— Нельзя. Очень острые. Ты порежешь пальцы.
Ножницы отправились на самую высокую полку.
— Что случилось? — спросил Райнер.
Запинаясь, Кэролайн пересказала свою историю. Захра быстро освоилась в новом доме и с удовольствием болтала с Притой на родном языке. Все внимание Нерис было обращено на Кэролайн и Райнера, но краем глаза она заметила, как Прита нежно, неловко и с тоской во взгляде погладила девочку по блестящим волосам. Сама не понимая, что она делает, Нерис взяла с полки ножницы и аккуратно срезала с головки Захры прядь густых золотисто-каштановых волос, аккуратно свернула ее и спрятала в карман. Райнер нахмурился.
— Да, мы должны забрать ее отсюда.
Захре надоело играть с Притой. Теперь она сосредоточила свое внимание на плетеной клетке, в которой Райнер держал пару голубей для своих выступлений.
— Птички! — восхищенно воскликнула она. — Смотрите, птички!
Райнер открыл одну из своих коробок и вытащил фрак, надел его и достал из верхнего кармана красный шелковый платок. Быстрым движением он накрыл им клетку и предложил Захре проверить, не осталось ли у него еще одного платка в кармане. Девочка убедилась, что там пусто. В следующее мгновение он извлек из кармана цепочку из металлических колечек и надел ее на шею Захры как ожерелье. Она с удивлением посмотрела на свое новое украшение. Но Райнер быстрым движением подбросил цепочку в воздух. Она зазвенела и распалась на отдельные колечки. Захра замерла в восхищении, а Райнер изящным движением сдернул платок с клетки. Голуби исчезли. У Захры от удивления округлились глаза.