ПСС. Том 24. Произведения 1880-1884 гг. - Лев Толстой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут сказали ему: где он? Тот сказал: не знаю.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Я пропускаю глупую, ненужную подробность стиха 6–го и в стихе 7–м вместо слов και ειττεν αύτώ Ύπαγε, νιψαι εις τήν κολυμβήθραν τού Σιλωάμ δ ερμηνεύεται σταλμένοι ставлю прямо: в купели посланного. При таком переводе я не пропускаю ни одного слова.
Прозрение получается чрез очищение духом от посланного. И нельзя не заметить, что в стихе 4–м сказано, что надо делать дела пославшего. Слепой очищается, перерождается в купели посланного, т. е. того, который делает дела пославшего.
2) В подтверждение того, что речь идет здесь не о слепом, надо заметить, что не сказано, чтобы соседи знали его слепым, а сказано, что они знали его попрошайкой (πρоσαίτης — и у Грисбаха и у Тишендорфа, как в большинстве древних списков).
3) Пροσαιτειν — просить с назойливостью, требовать, попрошайничать.
4) Ненужная подробность о брении исключается, как и прежде.
Ин. IX, 13. Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
И привели к фарисеям того, кто был темный.
14. А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Дело было в субботу, когда Христос открыл глаза темному.
15. Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил он на мои глаза, и я умылся и вижу.
И опять спросили его фарисеи, как он стал видеть. Он сказал им: очистился и вот вижу.
16. Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога этот человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? 1 И были между ними распри.
И стали говорить фарисеи: одни сказали — этот человек не в завете с Богом, потому что не держит субботы. Другие сказали: как может грешник показывать такие примеры. И был у них раздор.
17. Опять говорят слепцу: ты что скажешь о нем, 2 потому что он: отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
И опять сказали тому, что был темный: ты сам что полагаешь о том, что он тебе глаза открыл? Тот сказал, что он пророк.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Выражение это не вопросительное.
2) Пερι αύτοΰ переводится обыкновенно о нем. Перевод этот ошибочен; если бы было о нем, то было бы ως, а не ότι. Я перевожу о том.
Ин. IX, 18. Тогда иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего.
И не поверили иудеи, что он темен был и стал видеть, до тех пор, пока не позвали его родителей.
19. И спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? Как же он теперь видит?
И спросили их: это ли ваш сын, про которого вы говорите, что он темным родился? Как он теперь видит?
20. Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым.
И на ответ сказали им родители его: знаем, что это сын наш и что темным уродился.
21. А как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах, самого спросите, пусть сам о себе скажет.
А как он видит теперь, или кто открыл ему глаза — не знаем. Сам уже он в возрасте, его спросите, он о себе скажет.
22. Так отвечали родители его, потому что боялись иудеев, ибо иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает его за Христа, того отлучать от синагоги.
Родители его сказали так, потому что боялись иудеев, потому что иудеи уж положили на том, что если кто признает Христа, того отлучить от собрания.
23. Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах: самого спросите. 1
От этого-то родители и сказали: он сам на возрасте, его самого спрашивайте.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Переводчики и толкователи, приняв всю эту главу за описание чуда, толкуют обыкновенно так, что евреи не верят тому, что совершилось чудо, и допрашивают о том слепого и его родителей.
Но стоит читать то, что написано, для того чтобы видеть, что у фарисеев нет и в мысли такого свидетельствования. Они спрашивают (Ин. IX, 10): как открылись твои глаза, т. е. что ты видишь? Как прозрел? (Ин. IX, 15): Опять они спрашивают: как ты стал видеть? В обоих вопросах этих нет свидетельствования, а есть интерес к тому, как это сделалось. Потом, стих 16–й, они толкуют не о том, что был ли он слепой или нет, а о том, что Иисус не от Бога. Стих 17–й, они спрашивают: что ты думаешь о том, кто тебе открыл глаза? Потом стих 19–й, они призывают родителей и не спрашивают, был ли он слеп, как бы должно было, но говорят: вот ваш сын, которого вы называете слепым, как он видит? Или фарисеи не умеют говорить и думать, или они не свидетельствуют слепого, а хотят знать, что именно видит этот человек, переставши быть темным. И родителей призывают затем, чтобы узнать, откуда этот человек набрался своих вольнодумных мыслей. Если это свидетельство о слепоте, то все стихи не имеют смысла. Если же фарисеи хотят знать, что увидал темный и откуда он набрался этих мыслей, то они ясны.
Ин. IX, 24. Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что человек тот грешник.
Тут призвали в другой раз того, который был темный, и сказали ему: 1 признавай Бога, мы знаем, что этот человек грешник.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) Δος δόξαν τφ θεφ не может значить «давай славу Богу». По моему мнению, это не может значить, по смыслу слова δόξαν, ничего другого, как только то, что фарисеи велят ему признавать своего Бога. Только понимая так, понятны все предшествующие разговоры и в особенности стихи 28 и 29, где они говорят, что они ученики Моисея, с которым сам Бог говорил, а не Иисусовы, и дальнейшие.
Ин. IX, 25. Он сказал им в ответ: грешник ли он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
И отвечал он им: грешник он или нет, того не знаю. Одно знаю: был я темный, а теперь вижу.
26. Снова спросили его: что сделал он с тобою? как отверз твои очи?
Опять сказали ему: что он над тобой сделал? как он открыл тебе глаза?
27. Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; 1 что еще хотите слышать? или и вы хотите сделаться его учениками?
И отвечал им: я уже говорил вам, вы не верите. Что же опять хотите то же считать? Или вы хотите сделаться его учениками?
28. Они же укорили его и сказали: ты ученик его, а мы Моисеевы ученики.
И стали ругать его и сказали: ты его ученик, а мы ученики Моисея.
29. Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог. Сего же не знаем, откуда он.
Мы знаем, что Моисею сам Бог говорил. А этого и не знаем, откуда он.
30. Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда он, 2 а он отверз мне очи.
И отвечал тот им и сказал: то-то и чудно, что вы не знаете, откуда он, а он мне глаза открыл.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) В некоторых списках стоит верить.
2) Вы не знаете, откуда он, — есть повторение слов беседы в храме.
Ин. IX, 31. Но мы 1 знаем, что грешников Бог не слушает, но кто чтит Бога и творит волю его, того слушает.
Мы знаем, что Бог не слушает грешников, а слушает того, кто благочестив и волю Бога делает.
ПРИМЕЧАНИЕ
1) «Мы» очевидно показывает, что это говорит не просто нищий слепой, а говорит тот, кто понял учение Иисуса.
Ин. IX, 32. От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорожденному.
От века не слышно, чтобы открыл кто глаза рожденному темным.
33. Если бы он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
Если он не от Бога, не мог бы ничего делать.
34. Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
И отвечали ему: весь ты в грехах родился, а нас учишь. И выгнали его.
35. Иисус, услышав, что выгнали его вон, и нашедши его, сказал ему: ты веруешь ли в сына Божия?
Услыхал Иисус, что они выгнали его, и, встретив, сказал: полагаешься ли ты на сына Божия.
36. Он отвечал и сказал: а кто он, господи, чтобы мне веровать в него?
А тот на ответ сказал ему: какой он, чтобы мне полагаться на него?
37. Иисус сказал ему: и видел ты его, и он говорит с тобою.
Сказал ему Иисус: ты видел и видишь его, и он беседует с тобою: тот самый и есть.
38. Он же сказал: верую, господи! и поклонился ему. 1