Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беринген
Не только черт печатать научил,Он и в письме участье принимает…Какой нашли предлог?
Барадас
Мопра казнятЗа старый грех – измену при Фавьо.И бедный друг нас выдать не успеет.Уж мост ему построен от тюрьмыК могиле.
Орлеанский
Хорошо, когда гонецДепешу довезет благополучно,Тогда мы спасены, – а если нет,Погибель ждет.
Барадас
Погибель иль корона!
Беринген (в сторону Барадаса)
Наш будущий правитель не герой.
Барадас
И незачем ему героем быть:Когда правитель слаб – министры сильны. (Герцогу Орлеанскому.)Ах, кстати, я забыл вам передать,Что друг Нюге мне на ухо шепнул;Его совет – Марьон остерегаться:С ней Ришелье знаком, а потомуЯ ей нашел другое помещенье.
Орлеанский
Он лжет – она во мне души не чаетИ нам верна.
Беринген (с соболезнованием)
Тюрьма вернее будет.
Входит паж.
Паж
Солдат какой-то хочет непременноВорваться к вам.
Барадас
Где стража?
Паж
Здесь, в передней,Как вам угодно было приказать.
Барадас
Зови его; я только жду Нюге.
Входит Нюге.
Нюге
Победа! мы покончили с врагом;Теперь прошу исполнить обещаньеИ мне дворянство дать.
Барадас
Так это правда,Что Ришелье убит? Как это было?
Нюге
Во время сна его мы задушили,И нет следов убийства.
Барадас (грозно)
Задушили?И ты, разбойник, смеешь за убийствоПросить награду. Эй, кто там – сюда!
Входит стража.
Нюге
Вы не посмеете…
Барадас
Связать мерзавца!И отвезти немедленно в Бастилью!
Нюге
А ваши обещанья?
Барадас
Прочь, злодей!
Нюге
Я вам отмщу.
Барадас
В тюрьму его, в тюрьму!
Стража уводит Нюге.
Все спасено. Нюге умрет в Бастильи,Мопра за ним последует в могилу.Других бежать заставим за границу;Вот Вашему высочеству урок,Как с карасем должна справляться щука.
Беринген
Ну, с плеч гора! теперь подумать можноОб ужине; прошу не забывать,Что место мне обещано в совете.С делами можно справиться и завтра,Дела подождут; желудок ждать не может,К тому ж святая церковь нам велитВсегда кормить голодных. До свиданья!
(Уходит.)
Орлеанский
Как на душе легко, с тех пор как знаешь,Что Ришелье убит.
Барадас
Когда б воскрес,Все не вернул бы прежнего значенья,Париж спасти не мог бы от испанцев,Мопра от плахи, Юлию от меня.И кардинал помехой вам не будетВступить на трон.
Входит паж.
Паж
Сюда гонец примчалсяВо весь опор и хочет видеть вас.
Барадас
Зови его!
Орлеанский
Кто это мог приехать?
Барадас
Да кто-нибудь из наших, может быть,И сам Мопра.
Входит Франциск.
А, это ты, изменник!Все еще здесь?
Франциск
Депешу у меняПохитили, когда от вас я вышел,Я не успел к оружию прибегнуть,Когда шпион, стоявший у дверей,Схватил ее.
Барадас
Шпион?
Франциск
Шпион!
Орлеанский
О боже! Один из заговорщиков.
Барадас
У двериПоставлен был Мопра, но про депешуОн ничего не знал.
Франциск
Так было темноЧто ничего я разглядеть не мог,И он стоял с опущенным забралом.
Барадас
Сомнений нет, то был Мопра. Как могОн догадаться? Если выдаст нас –Погибли мы. Немедленно отправьсяИскать его; убийство, воровство –Все в ход пусти, чтоб возвратить депешу,Не то палач тебе наградой будет.
Франциск
Я честь спасу – поправлю неудачу.
(Уходит.)
Орлеанский
Пропали мы.
Барадас
До времени не бойтесь;Мопра в моих руках – я справлюсь с ним,И Францией мы завтра завладеем.
Действие четвертое
Сцена первая
Сады Лувра. Герцог Орлеанский, Барадас, придворные и прочие.
Орлеанский
Скажите, граф, как переносит братКончину кардинала?
Барадас
Он грустит,О государстве думая, и рад,Когда порой о Юлии мечтает.
Входит Людовик с другими придворными; все снимают шляпы. Герцог Орлеанский бросается к нему навстречу.
Орлеанский
Я наконец могу обняться с братом!
Людовик
Твоей любви я верю; РишельеОдин в ней сомневался и тебяСо мною разлучал. Увы, он умер!Кто королевством станет управлять?
Барадас
Вы сами, государь; он слишком долгоВас затмевал и лишь стране служил,О короле нисколько не заботясь…
Людовик
Ты прав – он был хороший дипломат;Но вот и все. Признаться, между нами,В учености его я сомневаюсь:Он ничего во многом и не смыслил.
Барадас
Я и теперь без смеха не могуОдну охоту вспомнить.
Людовик
Да, умора!Когда простого ястреба он принялЗа сокола. Забавная ошибка. (Крестится.)Ах, бедные мы грешники – смеемся,Когда великий муж, служитель церквиИ верный наш слуга, окончил дни.
Барадас
Я не могу скрывать притворно радость:Он больше вас не будет прикрыватьСвоей зловещей тенью.
Людовик
Право, грустноНа свете жить. (Смотрит на небо.)Как день располагает…
Барадас
К тяжелым размышленьям?
Людовик (нетерпеливо)
Нет, к охоте.Давно такой погоды не стояло.А Ришелье скончался, и нельзяДо похорон охотою заняться.Да, грустно жить на свете; мадригалВчера я сочинил о скуке жизни.Ты не поешь! Как жаль – учиться надо;Вот Ришелье великий был мыслитель,А вовсе уха не имел. Ах, боже,Как с государством буду я справляться!Кругом раздоры, войны, РишельеПочти весь мир в свои опутал сети,Как рыбарь мифологии, Протей;Что без него теперь я стану делать?Незаменим великий человек!
Барадас
Так говорила ваша мать о немИ умерла в изгнаньи.
Людовик
Это правда,Я мать свою любил, и он ееНе пощадил.
Барадас
Он умер, что же делать!Ведь реки не текут назад: веснаСменяет зиму; если б ваша милостьУпала на меня, и я бы могВ лучах величья вашего сиять,Как Ришелье.
Людовик
Ты хвастаешь, любезный,А все признаться надо – иногдаОн слишком был жесток.
Орлеанский
Сравняться с нимВ жестокости один бы мог Нерон[12].
Барадас
Подобно Капитолью[13] – власть егоВоздвигнулась на черепах людских.
Людовик
Любезный граф, один я череп знаю,Который бы украсил это зданье,Когда б он жив остался. На тебяОн сильно стал коситься.
Барадас (встревожившись)
Я уверен,Что вы меня сумели б защитить.
Людовик
Так думаешь? Ты, может быть, и прав,Однако он имел особый дарВсегда уговорить и всем вертелПо-своему; все без него вернее…Меня зовут повсюду справедливымИ оправдать сумею это имя…Хоть умер Ришелье.
(Отводит его в сторону.)