Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Орлеанский
Велели вы разыскивать ее?
Барадас
Кому поверить тайну? Только стоитКому-нибудь депешу прочитать, –И мы погибли. Ею завладетьЛишь я один могу. За королемИ днем и ночью должен я следить,Чтоб Ришелье к нему не подослалСвоих шпионов. Страшно отлучиться…
Орлеанский
Что ж делать нам?
Барадас
Я за Мопра послал.
Орлеанский
Нюге хотел вас видеть; может быть,Депеша у него.
Барадас
С трудом поверюТакому счастью. С нами был Нюге,Когда гонцу мы отдали пакет, –Он просто хочет казнь свою отсрочить…Для верности я преданного другаК нему послал. Король сюда идет.
Входит Людовик.
Как вашему величеству угодноС министром поступить?
Людовик
Его от делЯ удалил: он мне во всем перечит.Довольно управлял он государствомИ всех давил железною рукой;Теперь меня он хочет разлучитьС друзьями, с братом, с милою графиней…Терпенью моему настал конец. (Быстро оборачивается к герцогу и Барадасу; герцогу Орлеанскому.)Любезный брат! тебе вверяю яНачальство над войсками. Барадас,Тебя в министры жалую. Скажите,Вы любите меня?
Орлеанский
О государь,Какой вопрос! (В сторону.)Спасибо за войска.
Барадас
Я заслужу доверье ваше.(В сторону.) СкороПогибнет он. (Громко.) Одно осталось средство,Чтоб Юлию заставить развестисьИ справиться с Мопра.
Людовик
Какое средство?
Барадас
Приговорить Мопра к позорной плахеИ подписать немедля приговор;Угроза, я уверен, вам поможетДостигнуть цели.
Людовик
Смертный приговорНам в действие не надо приводить!
Барадас
Конечно, нет, и так уладим дело. (В сторону.)Как только приговор король подпишет,Мопра пойдет на казнь.
Входит придворный.
Придворный
Графиня ЮлияПриема просит.
Людовик
А! вернулась к нам.Одумалась, должно быть. Мы готовыЕе принять.
Барадас
Она просить за мужаСюда пришла; какие вам угодноЕй предложить условия?
Людовик
Ты министрИ за меня ответить ей сумеешь.
Входят Юлия и начальник стражи.
Начальник стражи (шепчет Барадасу)
Мопра внизу.
Барадас (в сторону)
Депешею займемся!
(Уходит с начальником стражи.)
Юлия
За мною вы прислали, государь,И я пришла к помазаннику божью…Его престол – алтарь для правосудьяИ милости. Пред ним, убита горем,Склоняясь в прах, пощады я прошу.
Людовик
Пощада государственное дело,Ты к Ришелье должна бы обратиться.
Юлия
Мне помощь дать он более не властенИ, может быть, находится теперьПеред Судьей, которому ответДадут и короли. О государь,Не откажите просьбе сироты;На вас моя последняя надежда.
Входит Барадас.
Барадас (в сторону)
Я обыскал его, депеши нет,Он передал ее!
Людовик (ласково)
О чем ты просишь?
Юлия
Мильоны верноподданных пред вамиСклоняются, вы мощный властелин, –Что в жизни вам лишь одного из них?Что одного помиловать вам стоит!За мужа я прошу. Его судьбаС моей судьбою связана навеки;Он для меня блаженство, рай, отчизна;Его спасая, жизнь дадите мне.
Людовик (Барадасу)
Поговори ты с нею; я расстроен…
Барадас
Король для правосудья слишком мягок,И власть суда министру предоставил.
Людовик отходит.
Юлия
Вы были друг его.
Барадас
В былое время,Когда тебя я не любил.
Юлия
О боже!
Барадас
Я поклялся тобою обладатьИ стал его врагом.
Юлия
Я ум теряю!Господь, спаси меня!
Барадас
Я родом знатенИ в храбрости Мопра не уступлю,Я молод и богат – имею власть;Лишь я один могу тебя спастиОт короля, который мне игрушка.Отдайся мне, пади в мои объятья,И я Мопра свободу возвращу.
Юлия
Так королю не смеешь говорить;Я обличу тебя; дрожи, изменник.
Барадас
Тебе он не поверит; я скажу,Что это бред пустой. Пока ты будешьЕму передавать мои словаИ ползать, умоляя о пощаде (показывает пергамент),Я смертный приговор велю исполнить.
Юлия
Что делать мне? (Бросается к королю.)О сжальтесь, государь!Расторгните наш брак; к тяжелой ссылкеПриговорите мужа; в монастырьВелите мне навеки поступить:Там сердце умирает, там могилаЛюдских страстей, желаний и надежд,Обильна дань для мщения и злобы!Но только жизнь спасите Адриану!..Когда для вас настанет час суда,За это бог вам многое отпустит!
Людовик (в сильном волнении)
Расторгни брак, за графа выйди замуж,Лишь для приличий; Юлия, ты знаешь,Что я люблю тебя.
Юлия
О, море срамаИ ни одной звезды!
Людовик отходит в сильном волнении.
Барадас
Одно из двух:Иль жизнь со мной, иль плаха для него?
Юлия
О, сжалься!
Барадас
Жизнь его в твоих руках,Клянися быть моею…
Юлия
Лучше смерть!Не искушай меня; я жизнь емуХотела сохранить, но не могуКупить ее бесчестьем. Эту землю,Где столько мук, отчаянья и горя,Оставим мы и вместе улетимВ страну любви, в страну, где нет печалиИ где разлуки нет.
Барадас
Твой выбор сделан!(Уходит, потом снова возвращается.)Послушай; я с минуты первой встречиТебя навек безумно полюбил…С тобою сочетал свои надежды,Тебя теряя, все теряю я…Моя любовь тебе престол воздвигнет;Судьба мне улыбается и светит,Я верю ей; она поможет мнеТвое чело короной увенчать;Моя звезда сияет ярко в небе,Она твой путь лучами озарит.Отдайся мне. Скажи, что ты решила?
Юлия
Мне изменяет воля, дух слабеет…Подумать дай…
Мопра показывается у двери в сопровождении стражи.
Барадас (топает ногой)
Твой муж идет на казнь,А ты его могла спасти от смерти…
Юлия
Скажи мне, Адриан, ты хочешь жить?Собою я пожертвовать готова,Чтобы спасти тебя.
Мопра
Хоть раз ещеТебя я вижу. Это милость, граф…Ты знаешь, друг, недолговечна жизнь;Одна любовь бессмертна.
Барадас
Что решила?
(Хочет поцеловать ей руку.)
Юлия
Не подходи! Тебя я презираю;Наш выбор – смерть.
Барадас (Мопра)
Признайся, где депеша?Ты можешь жизнь признанием купить.
Мопра
Ты не узнаешь тайны…
Барадас
Бойся пытки!
Мопра
Какая пытка с совестью сравнится!Она отмстит злодею за меня.
Юлия
С тобой умру.
Барадас (подавая пергамент начальнику стражи)
Исполнить приговор!
Отворяются двери.
Придворный лакей (докладывает)
Его преосвященство, кардинал герцог Ришелье.
Входит Ришелье со свитой, пажи и прочие. Он бледен и слаб, опирается на Иосифа. За ним следуют три статс-секретаря с помощниками, которые несут портфели.