- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайны японского двора. Том 2 - Ипполит Рапгоф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Было шесть часов.
Хризанта решила встать.
Она быстро сама оделась и начала приводить в порядок свои роскошные, черные как смоль волосы.
— Как я похудела, — говорила она, — и неудивительно: чего, чего я не пережила за последние две недели.
Хризанта снова задумалась.
Ее воображению предстал целый калейдоскоп воспоминаний.
Но на сей раз она отогнала докучливые мысли. Ей надо было узнать первым долгом, где барон, и это — решила она — наверно, знает Ямато.
— Кажется, Ямато в меня влюблен, — подумала вдруг принцесса и ее лицо озарилось улыбкой. — О, я ему отомщу за все те несчастья, которые он навлек на меня. Но для этого требуется время, а пока что — надо у него кое-что выпытать.
Хризанта занялась своим туалетом.
Не было еще восьми часов утра, как она очутилась на палубе.
Прибежавшие лакеи услужливо пододвинули принцессе низенький стул и маленький столик.
— Кофе или какао?
— Какао, — приказал принцесса.
Какао был принесен и принцесса с аппетитом пила чашку за чашкой, вдыхая в то же время чудный утренний воздух, насыщенный озоном.
На падубе уже замечалось некоторое оживление. Англичане были налицо и в длинные подзорные трубы разглядывали горизонт.
Недалеко от принцессы за столиком сидел молодой шатен высокого роста.
Его громадные, темно-карие глаза были окаймлены длинными черными ресницами. Усы и маленькая эспаньолка мало напоминали происхождение этого человека.
Англичанин, сидевший за столом вблизи Хризанты, был шотландец с острова Уайт.
Он отличался аристократическими манерами, как и большинство обитателей этого фешенебельного острова, и грация его движений невольно бросилась в глаза принцессе.
Вспомнив про Ямато, она с женским коварством решила раздуть маленькое увлечение своего цербера в яркий пламень страсти. Для этого требовалось прежде всего возбудить ревность.
К барону Ямато ревновать ее не мог. Он был так далек от них, но вот этот шатен, — рассуждала Хризанта, — другое дело, с ним следует начать флирт на глазах Ямато.
Хризанта кокетливо прищурила глаза и посмотрела на шатена.
Этот взгляд не остался незамеченным.
Шатен улыбнулся и ответил таким же взглядом.
Хризанта расхохоталась.
Шатен встал со своего места и подошел к столу принцессы.
— Позвольте вам представиться, прелестная незнакомка: капитан английской службы седьмого полка йоманри Герберт Бо.
Хризанта протянула ему свою руку.
— Вы так рано встали! Это удивительно. Ваши соотечественницы любят поспать, и хотя ваша родина и называется страной Восходящего солнца, но это восходящее солнце редко видит в столь ранний час своих прекрасных обитательниц.
— Я сама не люблю рано вставать; а сегодня мне как-то не спалось. Вы были в Японии? — спросила Хризанта.
— Да, мисс, — вежливо ответил мистер Бо. — Я был командирован в качестве военного агента, но я там пробыл всего два года.
— Давно ли это было?
— Лет пять тому назад, еще до боксерского движения.
— Так давно! Я в это время еще не бывала при дворе.
— А после вы там бывали?
— Даже очень часто…
— Могу узнать вашу фамилию?
— Принцесса Коматсу.
— Я имел удовольствие встречаться с принцем Алешито.
— Не напоминайте о брате, — сказала принцесса, и на ее лице выразилась печаль. — Он умер в Париже при ужасных обстоятельствах.
Мистер Бо, видя, что затронул деликатную тему, замолчал.
— Позволите присесть? — спросил он, помолчав.
— Прошу…
Между принцессой и мистером Бо завязалась оживленная беседа.
Хризанта и не заметила, как вдруг рядом с нею очутился Ямато.
— Позвольте представить: капитан Бo, капитан Ямато.
Они поклонились друг другу.
Ямато не особенно понравилось новое знакомство принцессы. В нем зашевелилось недовольство и даже ревность. Он сознавал в душе, что мистер Бо был гораздо красивее его и, благодаря салонным манерам, европейскому воспитанию, этот джентльмен должен был нравиться женщинам.
— Вы надолго в Японию? — начал Ямато.
— Нет. Через полгода должен быть уже на месте своего назначения в Вашингтоне.
— Вы едете до Иокогамы?
— Нет, только до Нагасаки, к тому же мне придется остаться две недели в Порт-Саиде.
— А мы с принцессой едем прямо, — сказал Ямато, вздохнув свободнее.
Перспектива избавиться от соперника снова вернула Ямато более спокойное настроение. Погода была прекрасная и к полудню на Средиземном море царил необычайный штиль.
Пароход «Виктория» быстро рассекал серебристую поверхность воды, в которой отражалось лазурное небо юга.
— Вы ни разу не поднимались наверх в корзинке? — обратившись к Хризанте, спросил мистер Бо.
— Нет, но мне бы очень хотелось подняться.
— Это немного опасно, — вставил Ямато.
— Нисколько. Я плотно привяжу принцессу к корзинке, к тому же теперь такая тихая погода.
Ямато не возражал, но ему, видимо, не нравилось, что принцесса так легко согласилась на предложение мистера Бо.
Тот подошел к капитану парохода и что-то сказал ему на ухо. Капитан отдал распоряжение и двое юнг спустили с мачт корзинку.
— Садитесь, — обратился мистер Бо к принцессе.
Хризанта прыгнула в довольно обширный ящик, сделанный из витых канатов и обитый парусиной.
— Так, так, — приговаривал мистер Бо, охватив талию принцессы канатом. — Теперь не вывалитесь.
— Тяни, — раздалась команда и корзина быстро поднялась почти на полную высоту мачты.
— Я давно не лазил по лестницам, — сказал мистер Бо, сбросив жакет, и мигом принялся карабкаться по вантам грот-мачты.
— Браво, браво! — аплодировала Хризанта.
— У меня к вам большая просьба, — сказала Хризанта почти шепотом, воспользовавшись благоприятным моментом.
— Прикажите, она будет исполнена.
— Мы должны остерегаться этого Ямато, он за мной следит. Мне нужно послать весточку одному барону, но сама я этого сделать не могу. Могу я надеяться на ваше содействие?
— Конечно, можете, я с удовольствием исполню ваше поручение, — ответил мистер Бо также шепотом.
— В таком случае спуститесь вниз, а то Ямато обратит внимание на нашу беседу.
Мистер Бо очень быстро спустился тем же путем.
За ним последовала Хризанта.
— Неужели вы не боялись? — спросил Ямато.
— Нисколько, — ответила принцесса.
— Вы играете в карты? — обратился к Хризанте мистер Бо.
— Играю, но только ведь вы наших японских игр не знаете, да и карт японских у меня нет.
Ямато не отходил от принцессы, прислушиваясь к каждому слову.
Видя такое упорное преследование, Хризанта пустилась на хитрость.
— Ямато, мне надо с вами поговорить.
— Пардон, — воскликнул мистер Бо и отступил несколько шагов назад. — Не буду вам мешать.
Ямато был счастлив. Он подал руку принцессе и они прошли в библиотеку. Усевшись около привинченного к полу круглого стола на угловом диване, Хризанта пододвинулась к Ямато. В библиотеке находился лишь старик-англичанин, развалившийся в кресле и уснувший с газетой в руках.
— Послушайте, Ямато, если вы сколько-нибудь жалеете меня, то успокойте мою совесть.
Ямато удивленно взглянул на принцессу.
— Я не понимаю вас, — ответил он.
— Не перебивайте меня, — продолжала Хризанта, — вы знаете, что моя совесть омрачена смертью брата моего. Теперь же меня мучит сознание, что благодаря моему капризу, простой шалости, и второй еще человек, барон фон-дер-Шаффгаузен, быть может, погиб.
— Вы его любите? — в упор спросил Ямато.
— Нет, я его никогда не любила, а теперь меня мучит совесть.
— Это вы только так говорите, принцесса, а очутившись возле него, вы бы забыли все на свете — меня в том числе, конечно…
— Как вы ошибаетесь! — лукаво проговорила Хризанта. — Женщина — сфинкс. Вы же еще так мало умеете читать свою судьбу в глазах этих женщин.
Хризанта взглянула на него и рука ее как бы случайно очутилась на его плече.
— Извольте, я вам скажу, я вас успокою: барон не только жив, но даже здоров. В моем кармане имеется телеграмма, которая доказывает, что барон не разделяет ваших хладнокровных чувств. Он, наоборот, весь горит желанием видеть вас.
Хризанта покраснела, ее сердце учащенно забилось.
— Так он не убит? Жив?
— Да, жив, и никто его убивать не собирался, — резко ответил Ямато. — Но я бы ему не посоветовал приехать в Японию.
В глазах Ямато сверкнул огонек.
— За что вы так ненавидите барона? — ласково спросила Хризанта, овладев собою.
— Я вообще ненавижу белолицых, а барона в особенности.
— Вы ревнуете, — сказала Хризанта, любовно глядя на Ямато. — Нє тревожьтесь, я барона уже променяла на вас. Понимаете?

