- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сенная лихорадка - Ноэл Кауард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джудит. Какое слово вы показывали? Шепните…
Ричард (склоняется к ней, шепотом). «Дерзко».
Джудит. Я так и знала! Он показывал не то слово. (Что-то шепчет Ричарду.)
Ричард. Ах да, конечно. Виноват.
Джудит. Сорель, дай ему еще один шанс.
Саймон. Нет, теперь очередь Джэкки. Боюсь, скоро мы вернемся к нему — когда пойдем по второму разу.
Сорель (подходит к Джэкки). Станцуйте что-нибудь в стиле этого слова.
Джэкки (хихикая). Я не смогу.
Джудит. Глупости! Конечно, сможете!
Джэкки. Я не смогу — правда! — я…
Саймон (подходит к ней и силой ставит на ноги). Давайте! Хотя бы попробуйте!
Джэкки. Нет, я даже пробовать не буду. Считайте, что я вышла из игры.
Джудит. Удивительно, сколько шума из-за простой…
Джэкки. Я слишком глупа для таких игр.
Сорель. Но это же просто игра.
Дэвид. Попытайтесь хотя бы.
Джэкки (отступая). Я не могу. Пожалуйста, не уговаривайте меня. Я просто не могу. (Снова садится.)
Саймон. Она не хочет. Зачем ее заставлять?
Сорель (раздраженно). Какой смысл в игре, если никто не хочет играть по правилам!
Джудит. Причем игра крайне простая.
Сэнди. Нет, в первый раз она кажется очень сложной.
Саймон. Выбери кого-нибудь еще, Сорель.
Сорель (решительно). Или играют все, или мы не играем вообще.
Саймон. Вот только не злись.
Сорель. Не злиться! Мне это нравится! Никто не дал мне даже наметки, что это за слово — все только спорят и цапаются…
Дэвид. Слова, слова, слова! Все слишком много говорят.
Джудит. Удивительно, что никто толком не может играть. В конце концов…
Джэкки (отважно). Это отвратительная игра, и я больше не собираюсь в нее играть.
Сорель. Да вы в нее и не играли.
Саймон. Повежливее, Сорель.
Сорель, Саймон, ты меня просто бесишь.
Саймон. Вечно одно и то же — когда Сорель водит, она вечно ко всем придирается.
Сорель. Я! Придираюсь!
Саймон (отечески похлопывает Джэкки по руке). Не переживайте, Джэкки. Вас никто не заставляет играть, если вы не хотите.
Джудит. Думаю, в дальнейшем нам лучше ограничиться светской беседой и постараться избегать занятий, требующих хоть малейшей сообразительности.
Саймон. Мама, ну как ты можешь!
Джудит (резко). Не смей разговаривать со мной в таком тоне!
Джэкки (очаровательно). Нет-нет, во всем виновата только я. Знаю, это глупо, но я ужасно смущаюсь, когда бываю в обществе.
Сорель (лед в голосе). Я бы сказала, что вы загадали слово «очаровательно».
Саймон. Ты наверняка подслушивала под дверью.
Сорель. Отнюдь — просто я догадалась по поведению мисс Коритон.
Саймон. С чего это она вдруг стала «мисс Коритон». Весь вечер ты называла ее «Джэкки». Откуда эти великосветские замашки, Сорель?!
Сорель (топая ногой). Ты совершенно невыносим! Я в жизни больше не буду с тобой играть. Ни во что!
Саймон. Отлично. Плакать не стану.
Джудит. Хватит, хватит!
Саймон (хватает Джэкки ха руку и тянет за собой, в окно). Пойдемте в сад. Меня уже тошнит от всего этого.
Сорель (идет за ними до окна и кричит вслед). Не садитесь с ним в лодку — грести он не умеет.
Саймон (через плечо). Ха, ха! Очень смешно!
Саймон уводит Джэкки в сад. Сорель возвращается на центр.
Джудит. Сорель, ты ведешь себя безобразно.
Сорель. Не пора ли Саймону пойти в армию?!
Дэвид. Вам обоим место в исправительной колонии.
Сорель. И так всегда, стоит нам начать играть во что-нибудь. Мы жуткая семья! Зла не хватает!
Джудит. Говори за себя, дорогая.
Сорель. Я не могу говорить за себя, не говоря о нас всех — мы же все одинаково ужасны, и мне стыдно за нашу семью. (Хватает Сэнди за руку и тащит его к левой двери.) Идемте в библиотеку, Сэнди.
Мира (встает и подходит к столику за диваном). Очаровательно! Просто очаровательно!
Дэвид (встает и становится справа). Думаю, Джудит, было бы гораздо лучше, если бы ты имела несколько больше влияния на детей.
Джудит. Правильно! Во всем виновата я!
Джудит. Но, дорогая, это же ты всех завела.
Джудит (встает и подходит к нему). Тебе не стоило на мне жениться, Дэвид. Это было ошибкой.
Дэвид. Атмосфера в этом доме с каждым днем становится все боле и более непереносимой, и все потому, что Саймон и Сорель творят все, что пожелают.
Джудит. Конечно, ты же целыми днями сидишь наверху, пишешь эти свои романы.
Дэвид. Эти мои романы нас кормят.
Джудит. Кормят! Чушь! (Переходит на первую сторону сцену.) У нас столько денег, что нам их хватит до конца наших дней.
Дэвид. И конец этот настанет очень скоро, если все не придут в себя. (Мире.) Выйдем в сад…
Дэвид и Мира подходят к окну.
Джудит. Надеюсь, ночной воздух тебя успокоит.
Дэвид (подходя к Джудит). Не понимаю, что с тобой происходит в последнее время, Джудит.
Джудит. Ничего со мной не происходит — со мной никогда ничего не происходит. Разве при твоем самомнении что-то может произойти!
Дэвид. При моем самомнении! Благодарю покорно.
Джудит. Да. При твоем самомнении. Са-мо-мне-ни-и! И напыщенности!
Дэвид. Надеюсь, дорогая, ты не пила?
Джудит. Пила! (Смеется.) Ха! Как смешно!
Дэвид. Скорее, трагично, в твои-то годы.
Выходит в сад вместе с Мирой.
Джудит идет за ними, словно хочет что-то сказать, но раздумывает и подходит к левому краю дивана.
Джудит. Дэвид всегда был мне хорошим мужем, но с некоторых пор он начал сдавать.
Ричард (встает). Если пожелаете, я уйду. Возможно, мне лучше оставить вас одну на некоторое время.
Джудит. Почему? Вы боитесь, что я начну швыряться вазами?
Ричард (улыбаясь). Нет, я боюсь, что я вам мешаю.
Джудит. Надеюсь, вы не шокированы. Я не за что бы не хотела вас шокировать.
Ричард. Ничуть.
Джудит. Вообще, брак — это кошмарная затея, вы не находите?
Ричард. Боюсь, из меня получится плохой судья в этой области…
Джудит. Да перестаньте же быть дипломатичным хотя бы на минуту. Теперь, когда все столь плачевно потеряли контроль над собой, это вдвойне раздражает.
Ричард. Простите.
Джудит. Незачем извиняться. Ведь это ваша «специфика», не так ли? Наблюдать за происходящим, ничем не выдавая своего мнения.
Ричард. Вы правы.
Джудит. Со временем вы к нам привыкните и будете чувствовать себя как дома. Почему бы вам не присесть? (Садится на диван.)
Ричард (садится рядом). Я и так замечательно провожу время!
Джудит. Очень мило с вашей стороны, но что-то с трудом верится.
Ричард (внезапно разражаясь смехом). Но это правда!
Джудит. А рассмеялись вы уже вполне искренне! Прогресс налицо. Вы влюблены в Сорель?
Ричард (в замешательстве). Влюблен в Сорель?
Джудит (с раскаяньем). Ну вот. Теперь я все испортила. Своей бестактностью я убила едва зародившуюся надежду, что вы почувствуете себя комфортно в нашем доме. Научите меня быть тактичной!
Ричард. Вы действительно думали, что я влюблен в Сорель?
Джудит. Но ведь это все так сложно, не правда ли? В смысле, может, вы сами не знаете, что влюблены в нее. Сорель ведь очень привлекательна.
Ричард. Да, очень.
Джудит. Вы слышали, как она поет?
Ричард. Нет еще.
Джудит. Поет она замечательно. Вы легко подпадаете под влияние музыки?
Ричард. Боюсь, я не очень разбираюсь в ней.
Джудит. Значит, легко. Спеть вам что-нибудь?
Ричард. Будьте так добры.
Джудит (встает и подходит к роялю. Ричард встает и стоит на центре). Знаете, женщине моего склада очень грустно иметь взрослую дочь. Приходится наступать на горло собственной гордости и учить ее всем женским секретам, соответственно добровольно отходя в тень.

