Человек праведный - Габриэль Марсель
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Человек праведный
- Автор: Габриэль Марсель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марсель Габриэль
ЧЕЛОВЕК ПРАВЕДНЫЙ
(Un homme de Dieu)
Явись людям и себе тем, кто ты есть.
Пьеса в четырех действиях. Написана в 1922 году
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Клод Лемуан, пастор
Эдме, его жена
Осмонда, их дочь
Д-р Франсис Лемуан, брат Клода
Г-жа Лемуан, мать Клода и Франсиса
Мегаль, сосед Лемуанов
Мишель Сандье, человек из прошлого
Фред Жюно, юноша из провинции
Фелиси, служанка в доме Лемуанов
М-ль Обонно, прихожанка
Маленький Рене, ее племянник
Время действия декабрь 1920 г.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Гостиная в доме Лемуанов. Холодная, безликая обстановка. На стене — «параболы» Бюрнана и репродукция Сикстинской мадонны. В глубине комнаты стоят Осмонда и Мегаль. Мегаль в плаще.
Мегаль. Извините меня, мадемуазель. Я вижу, вы только что из-за стола. Я ведь велел служанке не беспокоить вас.
Осмонда. Никакого беспокойства. Садитесь, прошу вас. По воскресеньям мы завтракаем поздно; кто-то всегда хочет поговорить с отцом по выходе из церкви. К тому же, мы уже позавтракали.
Мегаль. Если я правильно понял, вы были так любезны, что предложили пройтись с детьми после обеда. Я хотел удостовериться, что это вам действительно не в тягость…
Осмонда. Ни в коем случае. У меня сегодня как раз выдался свободный вечер.
Мегаль. Не знаю, как благодарить вас… Тем более, что не представлял себе, как быть с ребятишками. Бонна отпущена на весь день, а мне надо ехать в Эпине.
Осмонда. Госпожа Мегаль…
Мегаль. Никаких изменений. К тому же подобная болезнь… если это можно назвать болезнью…
Осмонда. Она страдает?
Мегаль. Этого никто не может сказать. Она постоянно жалуется, но… врачи меня уверяют, что в этом есть огромная доля самовнушения.
Осмонда. Да?
Мегаль. Более того, это — единственная черта, напоминающая мне жену, какой я знал ее прежде. Потому что во всем остальном это совершенно другой человек. (Молчание.)
Осмонда. Не знаю, рассказала ли вам Сюзанна, что на сегодняшнем утреннем уроке в воскресной школе она мне очень хорошо отвечала. Впрочем, я и Ивонной очень довольна.
Мегаль. Я рад. Они хорошие девчушки… Так куда вы собираетесь пойти с ними сегодня?
Осмонда. Еще не решила.
Мегаль. Если я случайно вернусь из Эпине не слишком поздно, мы могли бы пойти, как две недели назад…
Осмонда (уклончиво). Там видно будет.
Мегаль (внимательно смотрит на нее). Какой на вас красивый шарф, он очень вам идет. (Молчание.)
В гостиную входят Эдме, Клод и г-жа Лемуан.
Эдме (Мегалю, поднявшемуся им навстречу). Сударь, сидите, прошу вас. (Г-же Лемуан.) Мама, представляю вам господина Мегаля, он живет над нами. Господин Мегаль — отец тех самых малышек, которых вы вчера встретили на лестнице.
Г-жа Лемуан. Сударь, я очень рада…
Клод. Выпьете с нами чашку кофе?
Мегаль. Благодарю вас, мне надо ехать на вокзал. Я говорил мадемуазель Осмонде, как признателен ей за все, что она делает для моих дочурок. Вчера она опять пришла, чтобы повторить с ними уроки, а сейчас собирается взять их на прогулку…
Эдме (сухо). Но, сударь, если у нее есть свободное время — это совершенно естественно.
Мегаль. По-моему, это большая любезность со стороны мадемуазель Осмонды. Не беспокойтесь, прошу вас. (Идет к двери.) До свидания, сударь… Сударыни… Мадемуазель… (Отвешивает поклон г-же Лемуан и уходит.)
Г-жа Лемуан. Этот господин производит самое приятное впечатление.
Эдме. Мы его совсем не знаем.
Г-жа Лемуан. Взгляд открытый… Хорошая улыбка.
Осмонда. Чашечку кофе, бабушка?
Г-жа Лемуан. Совсем чуть-чуть, милая… Твой дядя Франсис стал бы меня ругать. Ну вот, достаточно, достаточно.
Клод. Так что же, почему Франсис не приехал к завтраку вместе с тобой?
Г-жа Лемуан. Ему надо было посетить больного в пригороде. Но он заедет за мной. (Понизив голос.) По-моему, он хотел с тобой поговорить.
Эдме (не расслышав). Что?
Г-жа Лемуан. Я говорю, что он должен за мной заехать.
Эдме. Хорошо, а то мы его редко видим. (Клоду.) После отпуска твой брат был у нас всего два или три раза.
Г-жа Лемуан. Он так занят… Теперь, когда я здесь, я это понимаю! Госпиталь, посещения больных, встречи, сообщения в Академии… я поражаюсь, как он все это выдерживает. (Клоду.) Впрочем, он — как ты, мой дорогой мальчик… О, не мне упрекать тебя в том, что ты ревностно выполняешь свой долг, и делаешь больше, чем требует долг, как говорил твой незабвенный отец. Но твой приход мне кажется трудным, он отнимает очень много времени и сил. А кстати, достаточно ли ты уделяешь внимания физическим упражнениям? Эдме, вы за этим следите, не правда ли?
Эдме. У нас у всех прекрасное самочувствие.
Г-жа Лемуан. Эта парижская жизнь сама по себе так утомительна, когда сравниваешь с Лозанной. Ваш кофе очень вкусен, я хотела бы проинструктировать на этот счет Франсиса.
Эдме. Сожалею, что не могу в этом быть вам полезной; по-видимому, он от бакалейщика напротив. Мама, извините, я должна подыскать литературу для моего Союза молодых девушек. (Опускается на колени перед низким книжным шкафчиком, достает пачку книг, перебирает их.)
Г-жа Лемуан. Кстати, еще об этом господине: Осмонда, так ты регулярно занимаешься этими прелестными девчушками? Как это мило с твоей стороны!
Осмонда. Иногда уделяю им минуту-другую.
Г-жа Лемуан. А их мама?..
Эдме (листая одну из книг). Их мать помещена пожизненно в больницу.
Г-жа Лемуан. Какая трагедия!
Эдме. Меня несколько удивляет, что сегодня ты нашла свободное время. Рождество в среду, а у тебя, по-моему, накопилось очень много дел.
Осмонда. Напротив, к нынешнему Рождеству я многое уже успела.
Эдме. За работу для крестной ты даже не бралась.
Г-жа Лемуан. Мне грустно думать, что я не увижу вашей елки. Но Анри и Лулетт рассчитывают на меня. Они будут страшно огорчены, если я не попаду к ним на праздники. Не знаешь, как сделать, чтобы все были довольны… обычная беда слишком спаянных семей!
Эдме (Осмонде). Ты помнишь «Маленькую сиротку из Приёре»?
Осмонда. Покажи.
Эдме продолжает листать книгу.
Г-жа Лемуан. Я помню; очень трогательная история. Да вообще все эти адаптированные английские книжки восхитительны.
Эдме (поставив книгу на место). Она мне кажется страшно сентиментальной, а эти девицы и так склонны проливать слезы над всякой ерундой.
Клод. Важно их заинтересовать.
Эдме. Да, но не любой ценой.
Г-жа Лемуан. Немного романтики не помешает… Совсем немножко. (Осмонде.) Что ты на это скажешь, милая?
Осмонда (вставая). Не берусь судить.
Эдме. Не забудь, что мадемуазель Жантиль ждет тебя к пяти: нужно ей почитать.
Осмонда (раздраженно). Не беспокойся.
Эдме. Очень мило — придумывать себе новые обязательства…
Осмонда. До свидания, бабушка. Папа, что ты делаешь сегодня после обеда?
Клод. Мне надо написать пару писем. И подготовить завтрашнее обращение.
Эдме. О маленьком Симононе?..
Г-жа Лемуан. Я уверена, Эдме, что вы никогда ничего не забываете. Я просто в восхищении!
Осмонда (с досадой). Да, мама никогда ничего не забывает; и это ужасно. (Уходит.)