Категории
Лучшие книги » Проза » Историческая проза » Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

18.02.2026 - 03:0100
Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис Библиотека книг бесплатно  – читать онлайн! | BibliotekaOnline.com18+
Описание Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис
Бретонские сказания о короле Артуре, рыцарях Круглого Стола и поисках священного Грааля и созданные на их основе французские рыцарские романы почти не знакомы российскому читателю, хотя они гораздо старше, полнее и многообразнее известной у нас английской версии Артурианы. Перевод выполнен по изданию известного медиевиста XIX века, хранителя отдела рукописей французской Национальной библиотеки проф. П. Париса: «Романы Круглого Стола, переложенные на современный язык Поленом Парисом и сопровождаемые исследованиями происхождения и особенностей этих великих сочинений».В книгу вошли четыре произведения, наглядно показывающие, как жанр светского романа постепенно вырастает из библейского апокрифа. Это прозаическое переложение романа Робера де Борона «Иосиф Аримафейский» (конец XII в.), еще более ранняя легенда «Обретение Книги Грааль», роман «Святой Грааль» (один из первых образцов европейской «обрамленной повести») и уже вполне классический рыцарский роман «Король Артур».Издание предназначено для широкого круга читателей, интересующихся историей литературы, религии и европейской культуры.
Читать онлайн Романы Круглого Стола. Бретонский цикл - Полен Парис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 153
Перейти на страницу:
кого из них не было сил поколебать его. Тогда плиту оставили под охраной десяти надежных людей, и любой мог подойти и наравне с другими подвергнуться испытанию. И не было буквально ни одного человека, кто в этот и в последующие дни не явился бы к плите и не приложил тщетных усилий, чтобы поднять меч. В день Обрезания Господня[355] вновь последовала проповедь архиепископа, за нею новые бесплодные попытки и новая клятва баронов признать королем того, кто отделит меч от наковальни и через это будет отмечен самим Господом.

И вот была отслужена месса, и бароны и все прочие пошли по домам отобедать. А после трапезы, как это делалось в те времена, рыцари поехали сразиться на копьях за город в поле, и туда же пошли многие горожане; и те десять почтенных мужей, что охраняли меч, тоже пошли туда, чтобы видеть сражение. И когда рыцари повоевали изрядно, они вручили свои щиты оруженосцам, которые так начали биться друг с другом, что среди них поднялась великая свара, отчего туда ринулись все горожане, и вооруженные, и безоружные.

Антор возвел своего сына Кэя в рыцари еще в День Всех Святых. Когда началась месса, Кэй позвал своего брата и сказал ему: Пойди найди мой меч у нас в доме. Тот был весьма решителен и весьма услужлив, и ответил: Сир, с большим удовольствием. Затем он пришпорил коня и отправился в дом, и стал искать меч своего брата или другой; но не мог найти никакого, ибо хозяйка дома унесла их в свою комнату, а сама ушла вместе с другими посмотреть на турнир и на рукопашную. И когда он увидел, что не сможет ничего найти, то заплакал и был весьма расстроен и встревожен; и тогда он вернулся к монастырю, на место, где была каменная плита, и увидел меч, к которому он не примеривался ни разу. Тогда ему подумалось, что, если бы смог, он отнес бы его своему брату; и он подъехал к нему верхом, и взялся за него рукой, и вынул его, и укрыл полою своей котты[356]. А его брат, который ожидал его в стороне от схватки, увидел, как он подъезжает, пошел навстречу и спросил у него меч; тот ответил, что не мог его найти, но привез другой. И вот он извлек его из-под полы, и Кэй его спросил, где он его взял, и тот сказал, что это меч с каменной плиты. Кэй взял его, убрал под полу своей котты и стал искать отца; как только он его нашел, то сказал ему: Сир, я буду королем: вот меч с каменной плиты. Отец весьма удивился и спросил, как он его достал, а он сказал, что взял его с плиты сам. Антор этому не поверил и так и сказал ему, что он лжет; тогда они оба отправились к церкви, а оруженосец Артур следом. Тут Антор сказал: Кэй, милый сын, не лгите мне ни в чем; скажите, как у вас оказался этот меч, ибо, если вы мне солжете, я это прекрасно пойму и уже никогда не буду любить вас. И Кэй ответил, как человек, сильно пристыженный: Сир, конечно же, я не буду вам лгать: мне его принес мой брат Артур, когда я попросил у него мой собственный; не знаю, как он добыл его. Антор ответил: Отдайте его мне, дорогой мой сын, ведь вы не имеете на него никакого права. И вот, держа его, он обернулся и увидел Артура, который следовал за ними. Тогда он позвал его: Милый сын, подойдите сюда и скажите мне, как вы добыли этот меч. Артур ему поведал, и сей почтенный муж сказал: Держите меч и верните его туда, откуда взяли. Тот его взял и вонзил обратно, и меч держался так же прочно, как и прежде. И Антор приказал своему сыну Кэю попробовать, тот попробовал, но не смог. Тогда Антор вошел в церковь и позвал их обоих, и сказал своему сыну Кэю: Я прекрасно знал, что вы не вынимали меч.

И тут Антор заключил юного Артура в объятия:

– Послушайте меня, дорогой сир, – сказал он ему, – если бы я сделал так, что вас изберут королем, какими благами обернулось бы это для меня?

– Все блага, которые я смогу обрести сам, будут ваши, дорогой отец.

– Сир, – ответил Антор, – я всего лишь ваш приемный отец, и я не знаю, кто вас породил.

Тогда Артур разразился слезами:

– Кем же я стану, если у меня нет отца!

– У вас он, несомненно, есть, – ответил Антор, – только он не пожелал, чтобы его узнали. Вас мне передали в самый день вашего рождения; моя жена предпочла вас собственному сыну, отдавая вам свое молоко, и если я вам это припоминаю, то вовсе не затем, чтобы потребовать некую долю в королевстве, которое вы можете возглавить, но чтобы побудить вас всегда относиться к моему сыну с истинной нежностью.

Я вовсе не буду просить у вас ваших земель, но, коль скоро вы выказали себя королем, сделайте вашего брата Кэя сенешалем ваших владений; да так, чтобы за зло, которое он причинит вам ли, другому ли мужчине или женщине вашей земли, он не мог бы потерять сенешальское звание. И если он будет глупцом, и негодяем, и предателем, вы должны это стерпеть; ибо эти скверные черты он получил из-за вас и перенял их от простолюдинки, питавшей его молоком; его же природного его лишили, чтобы вскормить вас. И Артур ответил: Я это сделаю с превеликим удовольствием. Тогда его привели к алтарю, и он поклялся верой и правдой исполнить это.

Как мы видим, Кэй, этот характерный персонаж, введен как нельзя более удачно. Отныне он займет свое место в большинстве эпизодов. Если он забияка, хвастун, злопыхатель, гордец, Артур должен ему это прощать: ибо он поклялся никогда не обращаться с ним сурово; он его брат, не молочный, но по семейному очагу. Если у того дурные наклонности, это потому, что он был отлучен от материнской груди, а Артуру досталось то доброе и здоровое воспитание, которое от природы предназначалось Кэю. Заметим еще, что Гальфрид Монмутский один раз говорит о Кэе, с тем чтобы приписать ему королевство или герцогство Анжуйское. Значит, графы Анжуйские в двенадцатом веке обладали наследственной должностью великих сенешалей короны. Воображали ли они, что их право на эту службу, прочно устоявшееся с конца десятого века, восходит к мессиру Кэю?

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 153
Перейти на страницу:
Комментарии