Мое безрассудное сердце - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как Декер и подозревал, никакого собрания в Фэнейл-Холле в то утро не предполагалось. Просто это был удачный предлог, чтобы увезти Рейчел из дома Джонны. Но зачем это понадобилось Шеридану, Декер еще не понял. Он подозревал, что за всеми провалами на «подземной железной дороге» стоит Грант Шеридан и что Рейчел — одна из его осведомительниц, но пока он не выбрался из сундука, подозрение — это все, чем он располагает.
Побывав в Фэнейл-Холле, Декер отправился в гавань и, не найдя там Гранта, поехал к нему домой. Его провели в гостиную, где он должен был подождать, пока о нем доложат хозяину. Но Декера это не устраивало. Когда лакей ушел, он принялся за поиски. В одной из спален он наткнулся на Рейчел. Она лежала на мраморной плите у камина и тихо стонала. Один глаз у нее распух, на щеке и подбородке были багровые синяки. Нижняя губа была разбита, а под носом уже подсыхала струйка крови.
Шеридана в комнате не было. Декер проверил это, прежде чем опустился на колени рядом с девушкой. И только когда он обнял Рейчел, его охватил безудержный гнев. Ведь он же предоставил ей возможность предупредить его! А вместо этого она только смотрела на него испуганными глазами. Он тогда не понимал, что она боится за него.
Удар по голове свалил его на пол. На мгновение перед ним мелькнуло изувеченное лицо Рейчел — он все еще держал в объятиях ее хрупкое тело. Но уже через секунду он перестал что-либо видеть, кроме вспышки белого света. Удар Шеридана был так силен, что перед глазами Декера вспыхнули искры.
Больше он ничего не помнил. Не помнил, как его связали, сунули в сундук и куда-то понесли. Декер пришел в себя и понял, что находится уже не в доме Шеридана. Опытный моряк, он прекрасно распознал, что означает эта качка, — он на борту корабля. И корабль этот еще не вышел из гавани.
Время от времени Декер слышал какие-то голоса, но все они были ему незнакомы. Интересно, подумал он, нет ли здесь поблизости Шеридана. А может быть, он сидит на сундуке? Ему удалось одним ударом устранить соперника и поймать Сокола. Только Декер не знал, понимает ли Шеридан, насколько ему повезло.
Пытаясь высвободить запястья, Декер размышлял о том, какие сведения удалось Гранту выбить из Рейчел своими кулаками…
Увидев экипаж, стоящий перед домом Шеридана, Грэм оживился. Спешившись, он привязал лошадь и подошел к кучеру:
— Это экипаж миссис Торн?
— Верно.
— Она в доме?
Кучер кивнул и сказал, указывая на лошадь Грэма:
— Это из ее лошадок. А вы, должно быть, вчерашний гость. — Приподняв шляпу, он почесал голову; вид у него был смущенный. — А я-то думал, вы больны. Вас ранили, так мне сказали.
— Это ошибка, — проговорил Грэм. — Меня ударили.
Кучер ухмыльнулся:
— Ясное дело. А вот и миссис Торн! — добавил он, посмотрев на дорожку.
Джонна быстро подошла к ним. Острый взгляд Грэма она встретила совершенно бесстрастно.
— Что вы здесь делаете?
— Наверное, то же, что и вы.
— Так вот, все это впустую. Здесь никого нет.
— Но вы были в доме. Стало быть, вы с кем-то говорили?
Джонна вздохнула. Кажется, его ничем не остановишь. Он совершенно не понимает, в каком он состоянии. Если бы Декер узнал, что она оставила Грэма одного, он, конечно, рассердился бы.
— Я разговаривала с лакеем. Он сказал, что Декер пришел сюда до меня, но ушел, не дождавшись возвращения Гранта. А кто такая Рейчел, он не знает.
— А что Шеридан?
— Шеридан, судя по всему, уезжает из Бостона. Его сундуки и чемоданы уже отвезли в гавань.
— На каком корабле?
— «Водяной дух». В отличие от тех судов, которые Грант использует для торговли, это шлюп. На нем Грант совершает поездки в Филадельфию и Балтимору.
— Вы думаете, Декер отправился туда?
— Понятия не имею, но я еду туда. — С этими словами Джонна открыла дверь экипажа. — Вы могли бы поехать со мной, — сказала она Грэму. — Это не так вредно для вас, как верховая езда.
— Я лучше поеду за вами следом, — сказал Грант. — Я не уверен, что нам стоит показываться вместе.
— Именно поэтому я и оставила вас дома. — Джонна дала указания кучеру, села в экипаж и захлопнула дверцу.
Грэм смотрел ей вслед, качая головой с видом знатока. Эта женщина — произведение искусства. Повезло же. Декеру!..
Джонна шла по короткому трапу, и поля ее шляпы пригибал ветер. «Водяной дух» еще не поднял паруса, но вся его маленькая команда работала целенаправленно и бодро.
— Мистер Шеридан здесь? — спросила Джонна у первого попавшегося матроса.
— Внизу, мисс Ремингтон. Проводить вас?
Она не стала поправлять матроса, назвавшего ее девичьим именем.
— Я сама найду его.
Джонна быстро прошла по палубе. Ее широкие юбки едва помещались в узком проходе, по которому она спускалась вниз. Легкая качка стала ощутимее, как только она оказалась в замкнутом пространстве, и почти сразу же она почувствовала, как желудок ее сжался.
Войдя в каюту Гранта без стука, она увидела, что тот пьет бренди. Джонну поразило, что он не удивился ее появлению. Видимо, он поджидал ее.
— Я думал, вы придете гораздо раньше, — сказал он спокойно. — Прошу вас, садитесь. Он поднялся и предложил ей большое кожаное кресло, стоявшее позади письменного стола. — Когда вы получили мое сообщение?
Джонна отмахнулась от его любезности:
— Какое сообщение? Я ничего от вас не получала.
Грант на мгновение свел свои брови песочного цвета.
— Я послал человека в вашу контору.
— Все утро я была дома.
— Тогда понятно. Значит, он вас не застал. Впрочем, это уже не важно, раз вы здесь.
— Хотите знать, зачем я здесь?
— Я думаю, что это не имеет никакого значения.
Развязав ленты шляпы, Джонна сняла ее. Она сделала это нарочно. Пусть Грант решит, что она ослабила свою бдительность. Он ведь явно намеревался заманить ее на корабль. Джонна почувствовала, что попала в опасное полбжение.
— Где Рейчел? — спросила она. Грант отпил бренди.
— Не хотите ли выпить? Или вы считаете, что еще слишком рано для этого? Право, жаль. Это помогло бы вам успокоиться. А вы явно встревожены. Отчего бы это, Джонна?
Между тем Джонна тоже кое-что заметила. Например, что Грант вовсе не так твердо стоит на ногах, как пытается это показать. Пьян он не был, но был весьма нетрезв. Его черные глаза смотрели куда-то ей за спину, и взгляд был блуждающий. Его обычно живая и молодцеватая манера держаться была неестественно развязной.
— Грант, прошу вас. Я должна отыскать Рейчел. Вы не имели никакого права увозить ее сегодня утром из моего дома! Вы же знаете мое отношение к вашей затее с показом этой девушки.
— Тогда вам приятно будет узнать, что это не состоялось. Сегодня утром никакого собрания не было. Я перепутал день. Я извинился перед Рейчел и предложил отвезти ее обратно. Она дала мне понять, что ей хочется пройтись. Зная, что у нее еще не было возможности осмотреть город, я ее отпустил. Наверное, следовало поступить иначе, но так уж получилось. Я сам очень спешил — мне нужно было попасть на корабль.