Дьявольский соблазн - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мама, ты снова уходишь? — встревожено спросила Сорча.
— Да, дорогая, мне надо зайти к одному старому приятелю. — Мэри подняла вуаль и поцеловала дочь в щеку. — Я скоро вернусь, так что не беспокойся и не дуйся на меня.
Сорча невольно улыбнулась, и Мэри, выйдя из кареты, в своем черном наряде сразу же слилась с темнотой. Скользнув через ворота во двор, она бесшумно зашагала по дорожке, ведущей к особняку, представлявшему собой кирпичное оштукатуренное здание, похожее на многие другие частные дома Лондона. Мэри хорошо помнила его планировку — в молодости ей часто доводилось приезжать сюда. И, поразмыслив, она решила пробраться в дом со стороны сада.
Посреди сада, как и много лет назад, журчал фонтан, здесь, похоже, ничего не изменилось, кроме цветочного узора на пестрых клумбах. По обеим сторонам фонтана стояли скамейки. Деревья стали более высокими и раскидистыми, но кусты имели все ту же коническую форму, которую каждый год придавал им садовник.
Мэри тяжело дышала, ее била нервная дрожь. Она приехала в Англию, чтобы отдать преступников в руки правосудия, однако обстоятельства все время были против нее, и в конце концов она решилась на месть. Конечно, все могло бы обернуться иначе, если бы Дьявол Стратмор оказался ее союзником, но ее надежды на сотрудничество с ним рухнули. Увидев, как Дейв тайно пробрался в каретный сарай Квентина, Мэри воспрянула духом, однако затем виконт разочаровал ее: узнав, что он соблазнил молодую учительницу Сорчи, женщина решила, что виконт является таким же развратником, как и все другие члены клуба «Лошадь и коляска».
Вот почему Мэри никогда не поручила бы Сорчу заботам такого человека, как Дейв Стратмор. В конце конов она решила, что и без помощи виконта Квентин и Карстэрз понесут наказание за все, что они натворили, вот почему, прежде чем вернуться в Ирландию, она хотела рассчитаться с ними.
Однако как ей теперь проникнуть в дом Карстэрза? Окинув внимательным взглядом трехэтажное здание с рядами темных окон, Мэри вдруг почувствовала запах табачного дыма. Замерев на месте, она осторожно огляделась по сторонам: сквозь кустарник ей хорошо была видна вся усадьба.
Мэри вспомнила, что Карстэрз поселил своего любовника Джонни в прекрасные апартаменты, расположенные над каретным сараем, и, взглянув туда, действительно увидела его на балконе. Куря сигару, Джонни сжимал в правой руке ружье; по-видимому, он нес караул. Но кого и зачем он охранял? Женщина терялась в догадках. Дрожь пробежала у нее по спине при мысли о том, что было бы с ней, если бы она, ни о чем не подозревая, вышла из кустов и направилась через лужайку к дому. Джонни наверняка застрелил бы ее.
Под прикрытием кустов Мэри подобралась поближе к каретному сараю. С того места, где она находилась, было хорошо видно, что происходит в комнате на втором этаже, и у нее перехватило дыхание, когда она узнала стоявших у окна Квентина и Карстэрза, которые о чем-то яростно спорили. Чуть поодаль от них на стуле сидела связанная девушка с кляпом во рту. Присмотревшись, Мэри, к своему ужасу, узнала мисс Карлайл. Она ничуть не сомневалась в том, что мерзавцы из клуба «Лошадь и коляска» были способны на все, что угодно, и понимала, что должна помочь несчастной.
Мэри достала пистолет и навела его на Карстэрза. Она решила сначала убить графа: без своего главаря Квентин наверняка растеряется, и с ним будет легко справиться. Тщательно прицелившись, Мэри нажала на курок.
Связанная по рукам и ногам, Лиззи испуганно вскрикнула, услышав звон разбившегося стекла, и так сильно дернулась, что, опрокинув стул, на котором сидела, упала на пол.
В комнате сразу же воцарился настоящий хаос.
Лиззи почувствовала, как в ее ладонь впилось что-то острое, и, напрягая все силы, нащупала большой осколок оконного стекла. Превозмогая боль и не обращая внимания на кровотечения и порезы, она зажала его в пальцах и стала перерезать веревки, связывавшие ей руки.
— Сукин сын! — воскликнул Карстэрз, вытирая кровь с виска и невольно радуясь тому, что пуля только задела его.
Тем временем Мэри перезарядила пистолет и хладнокровно прицелилась в Торквила, не замечая Джонни, подкравшегося к зарослям кустарника, в которых она пряталась.
Она уже приготовилась нажать на курок, но тут рядом с ней раздался грозный окрик:
— Стойте!
Мэри быстро направила дуло пистолета на Джонни, который тоже держал ее на мушке. Некоторое время они молча стояли, целясь друг в друга.
— Не двигайтесь! — приказал Джонни и громко крикнул тем, кто находился в доме: — Эй, идите скорее сюда!
— Держи его, Джонни, — раздалось из окна.
— Это не он, а она. — Джонни не сводил глаз с Мэри.
— Ладно, я сейчас иду, приятель! — крикнул Торквил. У Мэри душа ушла в пятки. Она поняла, что погибла.
— Джонни, отпусти меня, — взмолилась она.
— Откуда вы меня знаете? — удивился молодой человек.
— Когда-то я пыталась помочь тебе…
Мэри медленно откинула вуаль с лица.
— О Боже… — прошептал Джонни, опуская ружье.
Мэри быстро повернулась и выстрелила в уже бежавшего в их сторону Торквила, который, однако, успел спрятаться за чашу фонтана.
Услышав второй выстрел, из дома выбежал Квентин.
— Берегись, Стратмор! — в ярости взревел он.
— Это не Стратмор! — крикнул Джонни и, оставив Мэри, побежал назад к каретному сараю. — Это мисс Хайгейт!
— Что? Что ты сказал? — Квентин в изумлении остановился. И Мэри бросилась наутек.
— Джинни! — донесся до нее дикий вопль бывшего любовника, но она даже не замедлила свой бег.
Услышав вопли, доносившиеся со двора, Карстэрз грязно выругался. Лиззи, лежа на полу в неудобной позе, упорно продолжала перерезать веревки.
— Вернитесь, Квентин! — распахнув окно, крикнул Карстэрз, но Квентин, бросившись вслед за Мэри, растворился в ночной темноте.
В комнату, тяжело дыша, вошел Торквил.
— Ну и где Джонни? — повернувшись, хмуро спросил Карстэрз.
— Он вместе с Квентином — они преследуют Джинни, — ответил Торквил. — Мне все еще не верится, что эта сучка жива!
— Если и так, ей недолго осталось жить. Торквил прошагал мимо лежавшей на боку Лиззи, давя сапогами осколки битого стекла, валявшиеся на полу.
— Боюсь, что Квентин не решится расправиться с ней. — Он с сомнением покачал головой.
— У него нет другого выхода, — возразил Карстэрз. — Вы понимаете, что означает ее появление здесь?
Торквил мрачно кивнул:
— Это означает, что она заодно со Стратмором.
— Вот именно! Если мы расправимся с ним, это нам ничего не даст. Надо ликвидировать обоих.
— Согласен. — Торквил покосился на Лиззи: — А эта девица, как я понимаю, нам больше не нужна.