Падшие - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сейчас сам схожу за Бэроном.
— Но детектив Лесситер… — завел было свое дежурный.
— Заткнись, Бобби, — бросил Карри. Попросту развернулся и ушел.
Через минуту он вернулся в компании Бэрона.
— Спасибо за содействие, — поблагодарил его Декер.
— Нет проблем. Меня самого уже порядком задолбали здешние порядочки, — ответил Карри. Положив руку на рукоять пистолета, он бросил выразительный взгляд на дежурного, после чего опять посмотрел на Декера. — Может, мне тут пока побыть и проследить, чтобы никто не поднял трезвон? Не знаю, какие у вас планы, но, по-моему, кое-кому вовсе не обязательно про них знать.
— А вот за это еще большее спасибо, — отозвался Декер, разглядывая шкаф с помповыми ружьями за спиной у дежурного. — И раз уж вы сегодня столь щедры на добрые дела, не возражаете, если я возьму на время вон тот дробовичок? Мне он может здорово пригодиться.
— Нет проблем. — Карри посмотрел на Бобби, дежурного офицера. — Давай доставай.
— Но нельзя ведь…
Патрульный выхватил пистолет.
— Живо!
Бобби отпер шкаф, вытащил оттуда помповое ружье и коробку с патронами, вручил Декеру.
— Удачи, Декер! — бросил Карри.
— Спасибо.
Амос передал дробовик и патроны Джеймисон и покатил инвалидное кресло с восседающим на нем Россом к своему внедорожнику. На пару с Бэроном они впихнули старика на заднее сиденье, а сложенную каталку Декер забросил в задний грузовой отсек.
Все забрались в машину — за руль на сей раз сел Амос.
— Что тут, черт возьми, происходит? — недоуменно вопросил Бэрон.
— Много чего, — бросил Декер, доставая телефон.
— Кому звонить собрался? — поинтересовалась Джеймисон.
— Никому. Хочу кое-куда по-быстрому заглянуть.
— Куда?
— В Австралию.
Несколько минут он перелистывал интернет-страницы.
— Декер, мы опоздаем к месту обмена! — не выдержала Джеймисон.
— Нет, не опоздаем.
Еще несколько минут он изучал открытые ссылки, после чего отправил довольно длинное сообщение. И только потом отложил телефон и повернул ключ зажигания.
— Нашел, что искал? — спросила Джеймисон.
Он кивнул:
— Угу. Нашел практически все, что надо.
* * *
Ехали они быстро и вскоре уже оказались в центре города.
— Минуточку! — подал голос с заднего сиденья Фред Росс. — Но мы же едем не…
И тут же захлопнул рот.
— Не к условленному месту обмена? — закончил за него Декер. — Я знаю, что вы уже в курсе — раз уж ваша шайка давно пролезла и в департамент полиции. Да, вы правы, мы едем не туда. Я предпочитаю место, в котором разворачивается настоящее действо.
— В каком это смысле? — обеспокоенно поинтересовалась Джеймисон.
— Доверься мне, Алекс, — я знаю, что делаю.
— А вот лично я не настолько доверчив, — вмешался Бэрон.
— На вашем месте я бы тоже не отличался излишней доверчивостью, — заметил Декер. — Честно говоря, не думаю, что в этом чертовом городишке вообще можно хоть кому-нибудь доверять.
Они стали подниматься по извилистой дороге, ведущей к вершине холма, — туда, где громоздилась усадьба Бэрона.
Джон изумленно оглядывался и наконец не выдержал:
— Зачем мы едем ко мне домой?
— А затем, что я хочу познакомить вас с людьми, которые всеми силами пытались запихать вас в камеру смертников.
Глава 72
Декер остановил машину в самом начале подъездной дорожки, ведущей к парадному входу усадьбы. Выключил мотор, огляделся.
— Ну и что теперь? — спросила Джеймисон.
В этот момент у него коротко звякнул телефон — эсэмэска. Амос несколько секунд водил глазами по экрану — это был ответ на сообщение, которое он недавно отправил.
— Теперь все закончим, надеюсь, — ответил он Джеймисон.
— Но как же обмен? — воскликнула она. — Надо срочно ехать за Эмбер и Зоей!
— А мы уже приехали — потому что они здесь, Алекс.
— Здесь?! Но до назначенного места еще часа четыре пилить!
— Вот и они хотели, чтобы мы так думали. — Он обернулся на Фреда Росса: — Верно говорю?
Старик мрачно обвел взглядом Декера:
— Ты еще не знаешь, с кем связался, пузан.
— Угу, в последнее время только это и слышу.
Они вылезли из машины. Амос обошел ее сзади, вытащил сложенное инвалидное кресло, разложил.
— Декер, на хрена тащить этого упыря с собой? — вмешался Бэрон. — Никуда он отсюда не денется.
— Нет, он нам нужен. Но кое-какая предосторожность не помешает.
Он вытащил из стоящего в багажнике ящика с инструментами рулон строительного скотча и, не обращая внимания на сопротивление Росса, крепко залепил ему рот. Потом впихнул того в кресло и примотал ему руки к подлокотникам. Затем взял с переднего сиденья помповое ружье и коробку патронов, вручил Бэрону.
— Полагаю, знаете, как обращаться?
Джон умело зарядил в подствольный магазин пять патронов.
— У нас, владельцев фамильных поместий, это инструмент номер один.
Декер взялся за рукоятки инвалидного кресла. Когда добрались до асфальтовой площадки перед парадным крыльцом, он прибавил шагу и вскоре остановился.
Перед ними стоял знакомый сарай для рассады. Сбоку от него возвышалась гора свежей земли, дверь была настежь распахнута.
— Это еще что за дела? — изумился Бэрон. — Кто тут копался? И почему дверь нараспашку?
— Судя по всему, они и здесь клад искали, — отозвался Декер. — Постойте-ка тут чуток.
Оставив недоумевающих спутников, он обошел сарай и, подсвечивая себе фонариком в телефоне, спустился в яму. Некоторое время им были видны только тусклые отблески фонарика, но вскоре из ямы появился и сам Декер. Потом он зашел в сарай. Меньше чем через минуту вышел обратно и опять присоединился к ним.
— Что нашел? — поинтересовалась Джеймисон.
— Ровно то, что и ожидал, — ничего.
— А внутри?
— Они разломали пол, но сразу под ним только тонкая бетонная плита, а дальше просто земля.
— И что это означает? — спросила Райли.
— Означает, что нужно двигать дальше — туда, где клад спрятан на самом деле.
Они зашагали по мощеной дорожке, которая впереди углом загибалась вправо. Когда дошли до поворота, Декер остановился и откатил кресло с Россом в траву.
Вытащил пистолет. Джеймисон последовала его примеру, а Бэрон взял на изготовку дробовик. Все двинулись вслед за Декером. Вплотную подобрались к кустам на углу, вытянули шеи.
Впереди вовсю кипела работа.
Прямо перед входом на фамильное кладбище Бэронов стоял здоровенный самосвал, а рядом с ним — пустой трейлер для перевозки строительной техники. У них на глазах мимо самосвала проскочил «Бобкэт» с задранным вверх ковшом, шустро влетел на территорию кладбища. Возле трейлера приткнулись два больших внедорожника, а за воротами среди надгробий копошились какие-то люди.
Декер метнулся вперед, его спутники не отставали. Нашуметь не опасались — рев мотора «Бобкэта» надежно заглушал все остальные звуки. Амос распахнул заднюю дверь ближайшего внедорожника, заглянул в одну из сумок, горой