Возвращение Матарезе - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Лютер, вы лучший из лучших, – громко произнесла Монтроз, перекрывая рев двигателей. – Вот почему выбирают вас.
– Да, я это уже слышал. «Ибо много званных, а мало избранных». Черт побери, но почему это должен быть именно я?
– Подполковник Монтроз только что все объяснила. – Камерон вынужден был перейти на крик, поскольку летчик, заходя на посадку, переключил двигатели на обратную тягу. – Ты лучший!
– Я бы предпочел обед, – пробормотал Консидайн, снижаясь к взлетно-посадочной полосе.
Все действия на земле были расписаны как по нотам. Лютер подрулил в уединенное место, которое было ему указано. Тотчас же от ангара к самолету рванул заправщик, и пока два механика в форменных комбинезонах протягивали шланги к расположенным в крыльях топливным бакам, из машины вышел третий человек в штатском. Консидайн открыл люк; человек в штатском обратился к нему:
– Лейтенант, вот ваш летный план. Изучите его внимательно, и если у вас появятся какие-то вопросы, вы знаете, с кем связываться.
– Покорнейше благодарю, – проворчал Лютер. Протянув руку, он забрал конверт из плотной бумаги. – Вот ваш груз, – добавил он, указывая на Прайса и Монтроз.
– Да, я так и понял. Будьте добры пройти со мной. Машина ждет за ангаром.
– У нас есть багаж, – вмешался Камерон. – Дайте нам минутку, чтобы его забрать.
– Лейтенант, – обратился к Консидайну сотрудник МИ-5, – может быть, вы нам поможете?
Лютер Консидайн, старший лейтенант ВМФ США, смерил его величественным взглядом.
– Я не мою окна, – тихим, но властным тоном произнес он, – я не стираю белье, и, к вашему сведению, я не ношу красное кепи.[90]
– Прошу прошения?
– Не берите в голову, дружище, – остановил Лютера Прайс. – Наш друг немного не в себе. Я сам займусь чемоданами.
– Спасибо, Цыпленок.
– Ребята, о чем это вы?
– Это наш колониальный жаргон, – объяснил Камерон. – Наш летчик заваривает чай, чтобы вылить его с саут-хэмптонского причала.[91]
– Я не понимаю ни одного слова!
– Они оба немного не в себе, – настойчивым и ровным голосом произнесла Лесли. – Пошли, мальчики!
Когда Прайс, Монтроз и английский разведчик быстро шли к машине МИ-5, из-за ангара выскочила другая машина, с тонированными стеклами, которые не пропускали свет клонящегося к закату солнца, и понеслась к «Бристолю».
– Должно быть, это и есть мистер или миссис Аноним, – предположила Лесли.
– Если только органы чувств меня не обманывают, – заметил Камерон, – это все же молодой мистер.
– Роджер Брюстер? – прошептала Монтроз, когда они устраивались на заднем сиденье. – Но куда и зачем его увозят?
– На юг Испании, на скотоводческую ферму, принадлежащую одному нашему коллеге, с которым мы работали вместе по делу о баскских террористах, – сказал Джеффри Уэйтерс, обращаясь к Прайсу и Монтроз, вошедших в его кабинет. – Да, кстати, Камерон, вы были правы. Мальчишка вышел на старину Коулмена, потому что, как вы правильно предположили, больше ему обращаться было не к кому.
– Боже милосердный, а ты знаешь свое дело, – вмешалась Лесли, одобрительно глядя на Камерона.
– Не совсем. Я просто постарался предугадать, какими будут действия Роджера. Что он сможет сделать один, без посторонней помощи. Но у него должна была быть очень веская причина на то, чтобы бежать из Франции и возвратиться сюда.
– Это действительно так, – согласился Уэйтерс, повышая голос. – Некая женщина с Верхнего Холборна, о которой нам ничего не было известно.
Сэр Джеффри Уэйтерс вкратце пересказал то, что удалось выяснить молодому Роджеру Брюстеру и Оливеру Коулмену. Затем он показал письма и, что самое главное, страницу из блокнота, найденную в квартире Майры Сеймунд.
– Амстердам, Прайс! Змеиная голова находится в Амстердаме!
– Похоже на то, да? Но тот, кто руководит всей этой мерзостью из Амстердама, на самом деле не более чем чиновник, управляющий. Реальная власть принадлежит не ему. У него за спиной стоит еще кто-то.
– Почему ты так думаешь, Кам? – спросила Лесли.
– Понимаю, вы сочтете меня безмозглым глупцом, но в колледже я очень любил читать и слушать постановки пьес Шекспира. Ерунда какая-то, правда? Но одна фраза накрепко запала мне в память – я даже не могу сказать, откуда она.
– И какая же?
– «Сравниться может время, что проходит меж совершеньем тягостного дела и первым побуждением к нему, с тревожным сном иль грозным привиденьем».[92]
– По-моему, это из «Юлия Цезаря», – заметил Уэйтерс. – И каким образом эта фраза применима к данному случаю?
– На мой взгляд, все дело в «привиденье». Мне пришлось разыскать это слово в словаре, чтобы понять его смысл. Призрак, тайный дух. За Амстердамом стоит кто-то или что-то.
– Но Амстердам, несомненно, в списке наших приоритетов значится на первом месте, не так ли?
– Разумеется, Джеффри. Только так. Но вы не сделаете мне одно одолжение? Вызовите сюда Скофилда. На мой взгляд, без Беовульфа Агаты нам не обойтись.
«Нью-Йорк таймс»
Медицинское сообщество потрясено
Свыше девятисот некоммерческих лечебных заведений проданы консорциуму
Нью-Йорк, 26 окт. – Состояние, в котором пребывает мировое медицинское сообщество, можно описать только одним словом: шок. Корпорация «Карнейшен кросс интернешнл» со штаб-квартирой в Париже объявила о приобретении 942 в прошлом некоммерческих лечебных заведений в Соединенных Штатах, Канаде, Мексике, Франции, Нидерландах и Великобритании. Представитель консорциума доктор Пьер Фруазар выступил со следующим заявлением:
«Наконец осуществилась медицинская мечта столетия, которую мы называли «Всемирным проектом». Теперь, когда лечебные учреждения перешли в частную собственность, имея в своем распоряжении системы телекоммуникационной связи, позволяющие практически мгновенно получить доступ к любой точке земного шара, мы сможем кардинально повысить уровень медицинского обслуживания во всех подвластных нам структурах. Объединив все свои ресурсы, информацию и опыт, мы обеспечим тех, кто нуждается в наших услугах, самым лучшим. Повторяю, Всемирный проект, на подготовку которого потребовались годы кропотливой работы и колоссальные средства, теперь является реальностью, и цивилизованный мир только выиграл от этого».
В ответ на заявление доктора Фруазара доктор Кеннет Берне, признанный хирург-онколог из Новой Англии, сказал следующее: «Все зависит от того, в какую сторону они направятся. Если бы за каждым словом стояло действие, мы бы давно жили в стране Утопии. Лично меня беспокоит то, что такое огромное влияние оказалось сосредоточено в одних руках. А что, если консорциум вдруг свернет на другой путь и заявит: «Делайте так, как мы скажем, иначе мы не станем с вами делиться»? По-моему, мы уже достаточно насмотрелись на подобное в страховой отрасли. Возможность выбора полностью исключена».
Другое мнение против высказал Терстон Блэр, сенатор от штата Вайоминг, который славится тем, что никогда не выбирает выражения: «Как только могла случиться эта [резкий эпитет]? У нас есть антимонопольные законы, законы, регулирующие вмешательство иностранного капитала, – полно всяких законов, которые запрещают подобное. Что, эти [резкий эпитет] козлы, которые призваны следить за соблюдением всех этих законов, проспали?»
Ответ сенатору Блэру достаточно прост. Международные консорциумы обязаны выполнять законы тех стран, где осуществляют свою деятельность. Законы эти варьируются, но ни один из них не запрещает создание зарубежных филиалов. Таким образом, наш «Форд» в Англии становится «Форд, Великобритания», голландская «Филлипс» у нас «Филлипс, США», а «Стандарт ойл» по всему миру – «Стандарт ойл – та-страна-в-которой-действует-филиал». По большому счету, международные корпорации оказывают положительное влияние на экономику тех стран, где они работают. Таким образом, можно предположить, что «Карнейшен кросс» превратится в «КК, США», «КК, Великобритания», «КК, Франция» и так далее.
Продолжение на стр. Д-2
Брэндон Скофилд и Антония устроились в номере-люкс лондонской гостиницы «Савой». Брэндон никак не мог отойти после перелета на военно-транспортном самолете; Антония радовалась тому, что они снова вернулись в Лондон.
– Я схожу прошвырнусь по улицам, – сказала Антония, закончив развешивать в шкафу вещи.
– Передай всем пивным самый теплый привет от меня, – пробурчал Скофилд. Скинув ботинки, он прямо в одежде растянулся на кровати. – Я постараюсь навестить лучшие из них.
– В программе этой турпоездки они не значатся.
– Тьфу, черт, я и забыл, что ты у нас воплощение той сучки Кэрри Нейшн.[93]
– А тебе не помешало бы прислушаться к тому, что она говорила. – Зазвонил телефон. – Я возьму. – Тони подошла к аппарату на тумбочке у кровати. – Алло?