Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Ганнибал - Томас Харрис

Ганнибал - Томас Харрис

Читать онлайн Ганнибал - Томас Харрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:

Примечания

1

«Гнездо сарыча» (Buzzard's Point) — название местности, где расположена штаб-квартира вашингтонского отделения ФБР.

2

Управление по борьбе с наркотиками.

3

Tattler (англ.) — сплетник. Автор пародирует название желтой газеты «Нэшнл инкуайерер». Таблоид — бульварное издание.

4

Чимабуэ, наст. имя Чено ди Пепо (1240–1302) — итальянский живописец периода Проторенессанса.

5

Имеется в виду постулат американского художника и кинопродюсера Энди Уорхола: чтобы прославиться, достаточно четверти часа.

6

Дуайт Эйзенхауэр (1890–1969) — генерал, 34-й президент США. Омар Нелсон Брэдли (1893–1981) — американский генерал, участник Второй мировой войны, в 1949–1953 гг. — председатель Комитета начальников штабов США.

7

Джордж С. Паттон (1885–1945) — американский генерал, участник Первой и Второй мировых войн, создатель первой танковой части в армии США (1918 г.), был командующим 1-м бронетанковым корпусом (с 1941 г.), 7-й и 3-й армией союзников, освобождал Францию.

8

Имеется в виду Реконструкция Юга после Гражданской войны.

9

Дочь сенатора Мартин Клэрис спасла от серийного убийцы Джейма Гама. См. роман Т. Харриса «Молчание ягнят».

10

Эптон Синклер (1878–1968) — американский писатель, имеется в виду его роман «Джунгли» (1906).

11

Топленое свиное сало.

12

Амин (Дада) Иди (1926) — президент Уганды (1971–1979), ввел режим жестокого террора, по неофициальным данным, был замечен в каннибализме.

13

Фенциклидин, наркотик.

14

Часть кисти между запястьем и основанием фаланг пальцев.

15

По решению Верховного суда США (1966 г.) полицейский или другой представитель правоохранительных органов при задержании подозреваемого или преступника обязан зачитать ему права о том, что задержанный имеет право молчать, т.к. все сказанное может быть использовано в суде против него. Эти слова и называются «формулой Миранды».

16

Светоний, Гай Транквилл (ок. 70 — ок. 140) — римский историк и писатель. Гиббон, Эдуард (1737–1794) — английский историк.

17

Вермер Делфтский (1632–1675) — голландский живописец.

18

DHL — международная экспресс-почта.

19

Что такое? Что случилось? — Включи свет, идиот (ит.)

20

Алло? Кто говорит? (ит.)

21

Городское управление уголовной полиции в Италии.

22

Так называемый «Взрыв повозки» — одно из наиболее ярких фольклорных празднеств во Флоренции.

23

Гвидо Кавальканти (ок. 1255–1300) — итальянский поэт, флорентиец, друг Данте. Ведущий представитель «дольче стиль нуово».

24

Здесь: не откладывая (ит.)

25

Кабинет Франческо I Медичи, спроектирован Вазари, украшен работами флорентийских художников-маньеристов.

26

Новая жизнь? (ит.)

27

Семья скульпторов. Впервые применили в скульптуре технику майолики. Здесь идет речь об Андреа делла Роббиа (1435–1525).

28

Название личного состава полицейских органов Италии, выполняющих функции охраны порядка.

29

Различные виды макаронных изделий.

30

Трансепт — поперечный неф в крестообразных по плану зданиях.

31

Галилейское море (Тиверидадское озеро) в Палестине; в Библии связано со многими страницами жизни Христа.

32

Третий сын царя Давида от Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского.

33

Зерно в побег и в ствол превращено,И гарпии, кормясь его листами,Боль создают и боли той окно.

(Здесь и далее пер. М. Л. Лозинского)

34

Пойдем и мы за нашими телами,Но их мы не наденем в судный день:Не наше то, что сбросили мы сами.

Мы их притащим в сумрачную сень,И плоть повиснет на кустах колючих,где спит ее безжалостная тень.

35

Я сам себя казнил в моем жилище.

36

Натаниел Хоторн (1804–1864) — американский писатель.

37

Имелся ли среди личных вещей доктора Лектера портативный компьютер? (ит.)

38

Мелеагр (ок. 170–140 гг. до н.э.) — греческий философ, автор эпиграмм. Его эпиграммы большей частью эротичны, удачно сочетают рассудок с чувством.

39

Starling — скворец (англ.)

40

Жестяная — tin (англ.)

41

Балетная пачка — tutu (англ.), произносится так же, как two, two (два, два)

42

От этнографического понятия, характеризующего некоторые индейские семейства, главой которых является брат матери, — в некотором роде «дядизм».

43

Оговорка не случайна. Звучит почти как Дамблинг — dumb — тупой, глупый (разг. амер.)

44

Термен Л.С. (1896–1993) — физик и музыкант. С 1919 г. — заведующий лабораторией Физико-технологического Института в Петрограде. С 1931 по 1938 год — в командировке в США. В последние годы — сотрудник кафедры акустической физики МГУ. Терменвокс изобрел в 1920 г.

45

Род небольшого клавесина. Был распространен в XVI–XVII вв. в Нидерландах и Англии.

46

Здесь: снимки срезов тканей под микроскопом.

47

Semper fidelis — всегда верен (лат.)

48

Здесь: оплодотворение в пробирке (лат.)

49

Стивен Уильям Хокинг (род. 1942) — английский физик-теоретик и астрофизик. Среди прочего занимался проблемой так называемых черных дыр во Вселенной и вопросами, связанными с теорией относительности.

50

Кристофер Рен (1632–1723) — английский архитектор, математик и астроном. Речь идет о соборе Святого Павла в Лондоне (1675–1710).

51

Добрый вечер, доктор. (ит.)

52

Добрый вечер, синьоры (ит.)

53

Комические персонажи из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».

1 ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ганнибал - Томас Харрис торрент бесплатно.
Комментарии