Больше, чем ты знаешь - Джо Гудмэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что? – быстро переспросила Клер. – Что странно?
– Пятно на другой странице страшно напоминает созвездие Большой Медведицы, – объяснил он.
– Согласна, что все это странно, – отрезала Клер. – А теперь не будете ли вы столь любезны, доктор, вернуть мне журнал моего мужа? – Она надеялась, что, упомянув о Рэнде как о муже, заставит доктора поторопиться. Но тот, однако, будто застыл на месте. – Чем вы там заняты? – нетерпеливо спросила Клер;
– Вытираю кофе.
Движения доктора стали еще медленнее, что безумно злило Клер. Она не сомневалась, что Стюарт внимательно изучает записи в журнале. Но очень скоро она поняла, что угадала лишь наполовину – Маколей Стюарт воспользовался представившейся ему возможностью, чтобы, кроме этого, сунуть нос еще и в карту.
– А известно ли вам, какие планы строит капитан Гамильтон? – неожиданно поинтересовался он.
– Планы? – Клер не выдержала и рассмеялась. – Значит, вы до сих пор считаете, что Рэнд что-то замышляет? И против кого же, если не секрет? Против вас?
Доктор отрицательно покачал головой.
– Я о карте, Клер. О том курсе, который он вычерчивал по ней. Он соединил линией шесть… нет, семь островов, соединил один за другим. – Голос его с каждым словом звучал все тише и наконец оборвался. Склонив голову, Стюарт внимательно вглядывался в карту. – Он даже продырявил карту в нескольких местах… Хотелось бы мне знать, для чего… – Отодвинувшись, доктор вдруг растерянно заморгал, внезапно увидев всю картину целиком. – Батюшки, да ведь это и в самом деле Большая Медведица! И острова расположены точь-в-точь как те тики на Пулоту! – Доктор снова перевел взгляд на журнал Рэнда, внимательно изучая обе страницы. И крохотные дырочки, через которые злополучный кофе просочился насквозь, образовавшие рисунок, идентичный тому, что был на карте, вновь бросились ему в глаза. – Да уж, чертовски странно! На странице дырочки точь-в-точь в тех же самых местах, что и на карте капитана! – протянул он.
– Не сомневаюсь, что все это крайне любопытно, – недовольным тоном заявила Клер. – Вот и спросите об этом его самого. Ну а теперь вы уже закончили со своим кофе?
– Да… да, почти. Теперь… уже… да, закончил. Клер невольно нахмурилась, внимательно прислушиваясь к каждому шороху.
– Что вы сделали? – вдруг подозрительно спросила она. С шумом захлопнув журнал, Маколей сунул его ей в руки.
– Я вытер его насухо.
Клер с досадой покачала головой.
– Нет, вы сделали что-то еще. Я слышала. Вы вырвали из него страницу!
– Клер, позвольте…
– Нет, уж это вы позвольте! – повысила голос Клер, крепко прижав драгоценный журнал к груди. Теперь она уже почти не сомневалась в том, что листок с заклятием Гамильтонов перекочевал из журнала в карман проклятого доктора. – Так это были вы! – угрожающе процедила она.
– Я? – равнодушным тоном переспросил Стюарт, снова склонившись над картой. Его взгляд перебегал с одной отметки на другую, сделанные Рэндом накануне. Губы его слегка шевелились, когда он повторял непривычные для него названия туземных островов.
Не дождавшись ответа, Клер с силой хлопнула по столу рукой. Она почувствовала, как Маколей подскочил от неожиданности, и удовлетворенно кивнула – теперь она могла больше не сомневаться, что ей удалось завладеть его вниманием.
– Это ведь вы рылись в наших вещах, – уверенно заявила она.
Брови Маколея взлетели вверх, но выражение лица ни на йоту не изменилось, оставшись таким же добродушным, как и прежде. Сунув руку в карман, он вызывающе похрустел свернутым листком.
– Да неужели? И когда же я это делал?
– Когда мы плыли из Лондона в Чарлстон, – ответила Клер. – Я помню, что время от времени обращала внимание на какой-то непонятный беспорядок… то в моей каюте… то здесь, в этой комнате… Потом вы сами как-то раз проговорились, что и прежде видели карты в каюте капитана… – Голос Клер оборвался, мысль лихорадочно работала. – Выходит, когда мы гостили в «Хенли» и кто-то обшарил комнаты Фостера, это тоже были вы! И потом, когда мы вернулись на судно, это вы пробрались ко мне в каюту!
– Я был в вашей каюте десятки раз, притом совершенно открыто, – все так же спокойно заявил Маколей.
Но Клер досадливо отмахнулась.
– Вы пробрались туда, когда вам нужно было что-то отыскать, – предположила она, – но я спугнула вас. Вы спрятались и сидели тихо, пока я обшаривала каюту. Вы знали, как я напугана, и тем не менее вам было на это наплевать. Ирония в том, что я выбежала из каюты и бросилась искать вас, чтобы попросить помощи. Но вас не было в каюте, что бы вы там потом ни говорили. Вы вернулись туда уже позже, может быть, улучив момент, пока я была на палубе. Именно поэтому мистеру Катчу и удалось вас отыскать. Там еще произошел несчастный случай на верхней палубе. И вас искали, чтобы вы наложили лубок на сломанную ногу.
– Ах да, помню, – кивнул доктор, – во всяком случае, тот случай с ногой. А вот остальное… остальное весьма смутно. Может, потому, что я не имею ко всему этому никакого отношения. А вам как кажется?
– Да и была ли у вас вообще морская болезнь? – спохватилась Клер. – Именно она-то ведь и давала вам свободу передвижения, верно? Когда Рэнд и остальные считали, что вы отлеживаетесь у себя в каюте, вы преспокойно шныряли по всему кораблю. Меня-то ведь вы не боялись, верно?
– Скажите, чем я вас обидел, Клер? Иначе к чему все эти глупые обвинения?
Клер отложила журнал и снова выжидательно протянула к доктору руку.
– Отдайте мне ту страницу, которую вы вырвали, Маколей. Вы не имеете никакого права брать ее.
Маколей снова бросил взгляд на карту.
– Стало быть, Гамильтон все-таки отыскал его? Я угадал? Это ведь оно самое и есть – заклятие Гамильтонов. Его заклятие.
– Понятия не имею, о чем вы. Я всегда считала, что этот журнал имеет чисто научное значение.
– Тогда, возможно, ваш супруг доверяет вам меньше, чем я думал, – Маколей с иронией окинул взглядом опустившую глаза Клер, – или вы более искусная лгунья, чем я считал до этого.
– Рэнд вернется с минуты на минуту. Если вы немедленно вернете мне листок, я все возьму на себя. И никто ничего не узнает.
– Вы сами себя перехитрили, Клер. Теперь я уверен, что вы мне лгали.
Щеки Клер вспыхнули румянцем.
– А вы-то почему так заинтересованы в этом сокровище?
– По той же самой причине, что и вы, – пожал плечами Стюарт. – Хочу отыскать клад, вот и все. Разве это так странно?
Клер почувствовала себя как боксер, получивший удар «под дых». Прижав ладонь к груди, она без сил опустилась на стул.
– Да кто вы такой? – слабым голосом прошептала она.
– Маколей Стюарт, – просто сказал он. И только потом понял, какой смысл она вложила в этот вопрос. – О, так вот что вы имеете в виду! Вообразили, верно, что я один из Уотерстоунов? Или еще один Гамильтон? Нет, Клер, выкиньте это из головы. Я скажу вам еще кое-что – я вдобавок и не Меркуцио.