Алмазная колесница. Том 2 - Борис Акунин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
«РУССКИЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ ПОЙМАН ПОДСЛУШИВАЮЩИМ» (англ.)
24
РУССКИЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ РАЗОРВАН НА КУСКИ" (англ.)
25
Сегодня не ваш день, ребята! (англ.)
26
Рогоносец (англ.)
27
Ей тринадцать (англ.)
28
Она русская подданная, мы о ней позаботимся (англ.)
29
Закинул чепец за мельницу (фр.)
30
Говори! Кто такой? Кто прислал? (искаж. япон.)
31
Видал? (яп.)
32
Маса, Асагаву сюда, скорей! (искаж. япон.)
33
По-английски (фр.)
34
Маленький дружеский разговор (англ.)
35
Ты не идёшь. Я иду один. (искаж. япон.)
36
Защищать О-Юми. Понял? (искаж. япон.)
37
Приведите (япон.)
38
Как далеко до гор? Как далеко до деревни ниндзя? (искаж. англ.)
39
Через десять лет Токио – ничто. Настоящая власть – провинция. Настоящая власть – господин Цурумаки. Япония – это не Токио, Япония – это провинция. (искаж. англ.)
40
Верёвка (яп.)
41
Идём! (яп.)
42
Я ждал, и ты пришёл (искаж. англ.)
43
Ещё раз (яп.)
44
Спрятанная деревня (яп.)
45
Нэко-тян по-японски значит «кошечка»
46
В атаку! (яп.)
47
Синран (1173-1263) – основатель секты Дзёдо, относящейся к направлению Пути Чистой Земли.
48
Сяку – мера площади (0, 033 кв. м)
49
Кэн – мера длины (1, 81 м)
50
Прощай, любовь моя. Вспоминай меня без горечи. (англ.)
51
Мне нельзя никого любить. Моя любовь приносит несчастье. Я не могу любить. Я не могу любить, (англ.)
52
Не двигаться, не то выстрелю! (англ.)
53
«Английско-японская чайная гостиная» (англ.)
54
Идёмте (англ.)