Мародер - Беркем Атоми
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
91
Колок — островок леса или кустов посреди поля.
92
Приветствие (тат., башк.).
93
Атомка — незавершенное строительство Южноуральской атомной электростанции. В восьмидесятых были построены корпуса зданий, да так все и бросили.
94
Coup d'etat (фр.) — государственный переворот.
95
РМЗ — ремонтно-механический завод. Маленькая промплощадка точно по центру Тридцатки.
96
Крыса — вор (тюремн. жарг.).
97
В цвет погнали (тюремн. жарг.) — присвоили кличку, правильно подчеркнувшую доминирующую черту характера.
98
Подорвал (тюремн. жарг.) — скрылся откуда-нибудь, сбежал.
99
Цинкануть, дать цинк (тюремн. жарг.) — сообщить о чем-либо заинтересованному человеку.
100
Сотни сложить (и производные: к сотне прикупил, наварил на стоху, вторую катю поднял и т. д.) — т. е., стал «двухсотым», трупом.
101
Все зассали и кнокают (тюремн. жарг.) — распространенная присказка из какой-то блатной поэмы.
102
Посадить на ствол — довольно негуманный способ конвоировать пленных; как правило, так водят недалеко — до ближайшей ямки. В рот конвоируемому помещается ствол автомата, и конвойный толкает стволом перемещающегося гусиным шагом пленного, задавая темп и направление.
103
Побить — договориться (тюремн. жарг.)
104
Пятнашка — 15-й микрорайон Тридцатки. Расположен отдельно от города, на окраине, впритык к КПП, на выдающемся глубоко в озеро насыпном полуострове.
105
Головняк — проблема, «головная боль».
106
Торпеда — осужденный, выполняющий поручения актива либо блатных, касающиеся мер физического и психологического воздействия на кого-либо.
107
Очень, очень плохое слово.
108
Очень грубое слово, нисколько не легче предыдущего.
109
Предложить на клык — предложить сеанс орального секса. Крайне грубое выражение.
110
Белемле — «разбирающийся», человек, владеющий методами взаимодействия с другим миром (тат., башк.).
111
Улым — сынок. Доброжелательно-фамильярное обращение к младшему.
112
В суре ат-Тауба есть слова о том, что не принявшие единобожия (ханифа) должны быть обложены налогом в пользу правоверных (джизья), либо принуждены к принятию единобожия силой.
113
Суфи — эзотерическое направление в исламе. Но если честно, то совсем не в исламе; просто некоторые тарикаты (духовные ордена) суфиев используют исламскую понятийную базу и идеологически исламу близки; а некоторые — нет.
114
Муллы, имамы — мусульманские священнослужители.
115
Бабай-абика — дед и бабка (тат.).
116
Оланнар — дети (тат.).
117
Тафсир — мусульманская книга духовного содержания
118
Стайка — вид хозпостроек для стойлового содержания сельскохозяйственных пород животных.
119
Бишенче — пятый (тат., башк.).
120
Эртяш — то самое «главное, большое» озеро, на котором стоит Тридцатка.
121
За клуб сводить — намек на гомосексуальное изнасилование.
122
Катерная стоянка — зона, отгораживающая Тридцатку, проходит и по воде. На воде ее охраняют несколько катеров, вооруженных пулеметами ДШК. Патрон к ДШК тот же самый, что и к другим системам калибра 12,7 мм.
123
Машина — пулемет.
124
Бреет — отказывает без уважительной причины.
125
Заместитель начальника колонии № 22 по режиму.
126
Строка из «Сохатого марша», фольклорной переделки Маяковского.
127
Запаровозить, паровозом запустить, трубу приделать — сделать ответственным за ситуацию левого человека, притянутого к процессу без надлежащих пояснений (тюремн. жарг.).
128
Жирик имеет в виду, что права на реализацию данной информации принадлежат исключительно ему.
129
БД — боевое дежурство. На БД по арсеналу заступает 10–20 офицеров и до взвода рядовых и сержантов (непроверенная информация).
130
Потерна — подземное сооружение.
131
Урыс (тат., башк.) — русский.
132
Ырым — знание о существовании другой стороны мира (тат.).
133
Это на самом деле было напечатано в окружной газете «Советский воин» Краснознаменного Сибирского военного округа. Орфография сохранена. Там что-то было еще об «ответе на Гренаду» путем повышения то ли бдительности в карауле, то ли еще чего. Ей-богу, не шучу.
134
КПВТ — 14,5-мм крупнокалиберный пулемёт Владимирова танковый.
135
ПКТ — 7,62-мм пулемёт Калашникова танковый.
136
Стрела — переносной зенитно-ракетный комплекс «Стрела-2М».
137
Набить — назначить срок.
138
Маякнуть — обозначить команду движением («делай как я»), либо жестом. У плотно работающих вместе людей со временем даже пропадает жесткая привязка жеста к значению — все понимается из контекста.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});