Дела Разбойного Приказа-6королев Тюдора. Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Булыга Сергей Алексеевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг король заревел:
— Нет!
Окружавшие его дружно ахнули, послышались испуганные возгласы с трибун.
— Что случилось? — спросила Кэтрин.
Джейн Рочфорд обернулась к ней:
— Мистера Калпепера сбросили с коня, но он поднялся на ноги и сейчас уходит за ограждение.
Сердце Кэтрин затрепетало от облегчения. Она бы не вынесла, если бы Том серьезно пострадал или погиб. Должно быть, Кэтрин все еще любила его, раз испытала столь сильные чувства. Ну почему, почему жизнь так запутанна!
Когда поединки этого дня завершились, король вручил победителям прекрасные призы. Потом среди публики распространилась весть, что бросавшие вызов держат открытый дом в Дарем-Хаусе на Стрэнде и для короля с королевой там будет устроен роскошный пир. Туда приглашали всех.
Кэтрин подхватила юбки, пробила себе путь вниз по лестнице и присоединилась к толпе придворных, валившей по Уайтхоллу к Чаринг-кросс и дальше по Стрэнду. Людской поток принес ее к Дарем-Хаусу, богато украшенному дорогими портьерами и уставленному огромными буфетами с посудой. Король с королевой уже сидели за столом в главном зале, гости вошли, заняли места, и появилась целая процессия слуг, которые несли мясо и обильную выпивку. Заиграли менестрели, под высокими сводами гулко зазвучали разговоры о сегодняшних подвигах.
Сидя между своей высокой сестрой Маргарет и маленькой Мэри Норрис, Кэтрин увидела за противоположным столом Тома, который, несмотря на падение, выглядел превосходно. Он улыбнулся ей, но она не отреагировала: вдруг король смотрит в ее сторону. Кэтрин не раз ловила на себе его взгляды и была этому рада. Ничто не должно ставить под угрозу планы дяди Норфолка.
В продолжение нескольких следующих дней турниры не прекращались. Каждый вечер в Дарем-Хаусе держали открытый дом, и король с королевой приходили туда. Там устраивали ужины и банкеты. Кэтрин развлекалась вовсю. В последний вечер Норфолк и вдовствующая герцогиня тоже посетили Дарем-Хаус: они внимательно следили за тем, как ведет себя Кэтрин. Она радовалась, что надела платье из серебряной парчи, — король не мог не одобрить, как ловко облегало оно ее тонкую талию, а потом пышно спускалось к полу мягкими складками, — и искоса наблюдала за герцогиней, которая поднесла королеве эмалевую шкатулку с жемчужным браслетом. Анна тепло поблагодарила ее. Оставалось только изумляться, как искусна в двуличии бабушка.
После ужина все собрались в протянувшемся вдоль берега Темзы саду, освещенном мягким светом подвешенных к ветвям деревьев фонарей. Вечер выдался теплый, слуги обходили гостей, предлагали угоститься сластями с огромных подносов или наливали вина в украшенные драгоценными камнями кубки. Кэтрин стояла с Изабель и Элизабет Сеймур всего в нескольких шагах от короля, громко поздравлявшего группу молодых людей, участников поединков. Королева Анна и несколько ее придворных дам жадно слушали, а фрейлины бросали сладострастные взгляды на героев дня. Вдруг Кэтрин заметила, что король смотрит в ее сторону.
Воспользовавшись моментом, она ответила на его улыбку и была вознаграждена, увидев, как глаза Генриха оценивающе прищурились и окинули с головы до ног ее фигуру.
— Пойдемте с нами, мистресс Кэтрин! — позвал он, и Кэтрин пошла к нему, обратив внимание, что королева куда-то пропала.
Кэтрин старательно поддерживала милую болтовню с королем и юными кавалерами, непрестанно сознавая, что Генрих не сводит с нее глаз. Потом, сделав реверанс, она удалилась, чтобы оставить его неудовлетворенным и желающим наслаждаться ее обществом и дальше. Кэтрин специально покрутилась среди гостей, особенно юных рыцарей, сражавшихся на турнире, а полночь застала ее стоящей у одного из длинных столов и размышляющей, действительно ли ей хочется съесть что-нибудь еще? Протянув руку за золоченым марципаном, она почувствовала, что за спиной у нее появился кто-то высокий. Это был король.
— Вы избегали меня, — сказала он, шутя только отчасти.
— Нет, сир, что вы! — запротестовала Кэтрин. — Я решила, что лучше не привлекать к себе внимания пребыванием в том месте, где мне хотелось бы быть, то есть рядом с вами. И ее милость королева находилась там.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Она вернулась в Уайтхолл, — сказал король, видимо очень довольный этим.
Рука Кэтрин подлетела ко рту.
— Я должна была сопровождать ее! Меня хватятся.
Король снисходительно улыбнулся:
— Она ускользнула незаметно. Не хотела лишать своих слуг удовольствий и взяла с собой только двух фрейлин. А я аплодирую вашей осмотрительности. — Он склонился к ней, и на нее пахнуло вином от его дыхания.
«Король немного навеселе», — сообразила Кэтрин.
— Будьте моей сегодня! — страстно проговорил он.
К счастью, рядом никого не было.
— Нет, сир, я не могу, — прошептала она. — Я намерена сохранить добродетель, которую вы так высоко цените.
Он грустно улыбнулся и вздохнул:
— Меня снова хорошенько отчитали. Тогда, надеюсь, вы придете в мой личный сад завтра после обеда?
— Если смогу улизнуть, — игриво ответила Кэтрин.
— Я буду жить надеждой, — отозвался король, и его глаза похотливо заблестели.
Генрих ушел и присоединился к кружку знатных господ, которые радостно приветствовали его. Кэтрин положила себе на тарелку марципан, прибавила несколько засахаренных фруктов и пошла искать своих подруг. Внезапно путь ей преградил Том.
— Скажите мне, что люди говорят неправду, — тихо произнес он, дико сверкая взглядом.
Кэтрин сглотнула:
— О чем ты?
— Что король влюблен в тебя. Это правда?
— Не так громко! — прошипела она. — Иди сюда, здесь тише.
К счастью, король находился в другой стороне сада и был отделен от них толпой шумных, говорливых людей. Кэтрин подошла к каменной скамье, прикрытой пологом ветвей, и села.
Том последовал ее примеру, но опустился на сиденье в добром футе от нее.
— Так что же?
Сперва Кэтрин сказала немного правды:
— Верно, что он считает себя влюбленным в меня, только я не влюблена в него. Он предложил мне быть дамой его сердца, но я отказалась.
— И тем не менее ты позволила зайти его увлечению так далеко!
— Том, у меня нет выбора! Когда нас поманит пальцем король, мы все должны вскакивать с места и бежать к нему. Тебе это должно быть известно, ведь ты служишь ему каждый день.
— Я понимаю, но ты, наверное, как-то поощряла его.
Кэтрин замялась:
— Это сложно объяснить, Том. С меня взяли слово хранить тайну.
— Все всегда сложно! — фыркнул он. — И сегодня вечером я как-то не заметил, чтобы его величество сильно утруждался, скрывая свой интерес к тебе. Именно об этом сплетничает половина гостей. — Он впился в нее глазами. — Скажи честно, Кэтрин, ты поощряла его?
Она молчала чуть дольше, чем следовало, и наконец произнесла:
— Я делала то, что подсказывало мне сердце.
— Не играй со мной! — прорычал Том и схватил ее за запястье так крепко, что у нее в голове промелькнула мысль: а не правдива ли история о том, что он совершил изнасилование и убийство?
— Отпусти, — сквозь зубы процедила Кэтрин. — Люди смотрят. — Она встала. — Не нужно, чтобы нас видели здесь вместе.
— А что, боишься, как бы король не заметил нас? Или как бы кто-нибудь не нашептал ему о том, что мы вместе?
— Я не принадлежу тебе! — бросила Кэтрин. — Прекрати стращать меня! — С этими словами она пошла к дому.
Калпепер догнал ее в одном из пустых парадных залов. Том был вне себя, вообще-то, он плакал.
— Кэтрин, между нами все кончено? Скажи честно, прошу!
Она сама была близка к слезам. Меньше всего ей хотелось обижать Тома, но ухаживания короля развивались так стремительно, и это сулило такие заманчивые перспективы; будет только хуже, если сейчас она даст ему ложную надежду.
— Мы должны разорвать отношения, Том. Из всех мужчин король меньше всех склонен терпеть соперников, и я не знаю, что ждет меня в будущем.
— Ты ставишь его любовь выше моей?
— А что мне остается! — Слезы ручьями потекли по ее щекам.