Перебежчик - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[9] Целик - часть прицела, в которой находится прорезь, при прицеливании огнестрельного оружия совмещаемая с мушкой. Имеет разное строение в разных моделях. Иногда ошибочно называется собственно прицелом.
[10] Такова участь тиранов (лат.)
[11] Ключ Фи-бета-каппа - знак принадлежности к старейшему и одному из самых влиятельных (и по сей день) студенческому братству, которое было основано в колледже Вильгельма и Марии в 1776 году.
[12] Гюйс - носовой флаг судна, который наряду с государственным, гражданским или торговым флагом или военно-морским флагом обозначает государственную принадлежность кораблей и судов.
[13] Сэмюэл Пиквик - литературный персонаж, созданный Чарльзом Диккенсом. Мистер Пиквик - богатый старый джентльмен, эсквайр, основатель и бессменный президент Пиквикского клуба. Диккенс вырисовывает мистера Пиквика, как добродушного, честного, бескорыстного английского джентльмена, перевоплотившегося по ходу романа из суетливого обаятельного бездельника в героически-комического благодетеля, существующего для того, чтобы помогать ближним своим в обустройстве их счастья.
[14] Штерншанц (от нем. Stern - звезда и schcanze - вал, шанец) - бастионная система укреплений, представляющая собой земляной вал (куртину) с бастионами и равелинами, часто дополняющийся рвом (с водой или сухим). При взгляде сверху бастионная система имеет звездообразную форму.
[15] Контр-апроши - (от франц. approche - сближение) Апроши - глубокие зигзагообразные продолговатые рвы (траншеи) с внешней насыпью, служащие для безопасного приближения к атакованному фронту крепости. Чтобы лишить наступающие войска преимуществ, которые им давали апроши, обороняющиеся стали использовать так называемые «контр-апроши». Они вели встречные земляные работы с целью выдвинуть свои войска вперёд.
[16] Кротоновое масло делается из зерен растения croton tiglium, это сильное слабительное средство. Оно вызывает рвоту и катар желудочно-кишечного тракта. В больших количествах смертельно.
[17] Фамилия "Ройял" (Royall) созвучна с "royal" (англ. королевский, величественный).
[18] ЮХА (YMCA, от англ. Young Men’s Christian Association - Юношеская христианская ассоциация) - молодёжная волонтерская организация. Стала известна благодаря организации детских лагерей. Основана в Лондоне в 1844 году Джорджем Вильямсом (1821-1905), насчитывает около 45 млн участников в более чем 130 странах мира.
[19] Лафайет, Мари Жозеф Поль Ив Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Ла Файет (фр. Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier, marquis de La Fayette; 6 сентября 1757, замок Шаваньяк - 20 мая 1834, Париж) - французский политический деятель. Участник трёх революций: американской Войны за независимость, Великой французской революции и июльской революции 1830 года. Узнав о принятии декларации независимости США, вступил добровольцем в американскую армию. Принимал участие в нескольких сражениях, в том числе в битве при Йорктауне, получив широкую известность.
[20] Герой древнегреческой мифологии Тесей посеял зубы дракона, и из них взошли посевы - воины.
[21] Уильям Шекспир, "Гамлет", акт 1, сцена 3. (Пер. Б.Пастернака).
[22] Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. (Евангелие от Иоанна, 18:38).
[23] Барбет (фр. barbette) - насыпная площадка под артиллерийское орудие на внутренней стороне бруствера.
[24] Джон Пол Джонс (6 июля 1747, Керкубри, Шотландия - 18 июля 1792, Париж, Франция) - шотландский моряк, служивший в Великобритании, США и России. Наиболее известен участием в Войне за независимость США. Во время захвата корабля "Серапис" на предложение британского капитана сдаться ответил знаменитой фразой: "Я еще даже не начал сражаться".
[25] Эндрю Джексон (1767-1845) - 7-й Президент США (1829-1837).
[26] Особая военная школа Сен-Сир (École spéciale militaire de Saint-Cyr) высшее учебное заведение, занимающееся подготовкой кадров для французского офицерства и жандармерии. Училище основано в 1802 году Наполеоном Бонапартом в Фонтенбло взамен королевской военной школы, распущенной во время революции.
[27] Мишель де Монтень (1533-1592) - французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты».
[28] Бэттери - исторический район в южной оконечности острова Манхэттен. Со времен основания поселения на юге острова Манхэттен располагалась артиллерия, призванная защитить жителей. С течением времени название "Бэттери" (Battery - "батарея") стало означать не только непосредственно артиллерийскую батарею, но и всю южную часть острова. Сейчас на территории Бэттери располагается Бэттери-парк.
[29] "Слава Вождю" - президентский гимн, исполняется при его официальных появлениях на публике военным оркестром. Написан в виде марша в 1812 году Дж. Сэндерсоном на поэтический текст Вальтера Скотта из произведения "Дева Озера".
[30] Бенедикт Арнольд (14 января 1741, Норидж, Коннектикут - 14 июня 1801, Лондон) - генерал-майор, участник войны за независимость США, прославился в боях на стороне американских повстанцев, но позже перешёл на сторону Великобритании. В США Бенедикт Арнольд - противоречивая фигура; рассматривается одновременно как герой, который спас США от уничтожения, и как предатель, продавший свою страну за деньги.
[31] "Знамя, усыпанное звездами" - национальный гимн США.
[32] Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. (Псалтирь 22:4)
[33] вас обрекаю Я мечу, и все вы преклонитесь на заклание: потому что Я звал, и вы не отвечали; говорил, и вы не слушали, но делали злое в очах Моих и избирали то, что было неугодно Мне. (Исаия 65:12)