Роза восторга - Ребекка Брэндвайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надежда, теплившаяся в ее груди, вспыхнула ярким огнем у нее при этой мысли. Она излечит мужа и получит его сердце! Изабелла крепко обняла своего любимого.
– Я забыла Лионела, – прошептала она, – забыла его, любимый!
С диким торжествующим рычанием Воррик приподнял ее бедра и поспешил опуститься в горячую влагу, пока она не вскрикнула, сдаваясь ему и отдавая себя вулканической лаве, поглотившей ее.
ГЛАВА 27
– Боже мой! – гневно прошипел лорд Данте де Фаренза, граф Монтекатини, резко скомкав письмо в руке. Потом он жестоко ударил посланника, который его принес, по губам, от чего мальчик растянулся на полу.
– Будь проклят этот сукин сун! Уэльский ублюдок! – продолжал громко граф.
Женщина, спокойно сидевшая у огня, поднесла дрожащую руку к горлу, потому что она ничего так не боялась, как взрывного характера итальянца. Иногда она ужасно жалела, что связалась с ним.
– Что… что случилось, милорд? – нервно спросила она, и в глазах появился испуг.
Он сказал по-итальянски фразу, которую потом перевел для женщины.
– Жизнь полна несчастий! Меня вызывают в Рим – меня позорно отзывают. Меня! Монтекатини! Выговаривают меня за турнир, в котором я вынужден был участвовать, в который меня втянул этот уэльский ублюдок. Будь проклят Хокхарст! Он расплатится за это, обещаю!
– Но… но я думала… Ты говорил, что твоя семья все уладит, – сказала женщина, запинаясь от страха: что теперь с ней станет, куда она пойдет? Что будет делать? – Ты же сказал, что из этого ничего не выйдет, – упрекнула та его.
Лорд Монтекатини испепелил ее взглядом.
– Ну, значит, я ошибался, – протянул он с сарказмом, который, словно острый нож, вонзился в ее сердце. – Боже праведный, быть отозванным домой с позором из-за какой-то чертовой битвы! Битвы, которая состоялась не по моей вине, и я в ней оказался побежденной стороной! Должно быть, Хокхарст стоит в ряду фаворитов короля Эдуарда, гораздо выше, чем я предполагал! Будь проклят этот уэльский ублюдок! Он расплатится за это, – повторил граф, скрипя зубами от гнева. – Я заставлю его заплатить, если даже это будет последним, что мне придется сделать в жизни!
Его взгляд снова наткнулся на женщину возле камина. Она сидела, съежившись от страха, больше чем обычно. В ее глазах стояли слезы. Возможно, он собирался побить ее, как делал раньше, когда был недоволен.
– Ну так чего ты хочешь? – гневно спросил итальянец. – Идиотка! Вставай! Не сиди здесь и не корчись от рыданий, как дура. Иди и собирай сейчас же свои вещи.
– Вы… вы имеете в виду, что я поеду с вами, милорд? – спросила женщина, забыв про свои страхи с зародившейся в душе надеждой.
– Ты, глупая дура! – взревел лорд Монтекатини. – Неужели я не объяснил тебе? Ну и простушка ты! Удивляюсь, как я вообще позволяю тебе жить?! Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя здесь и позволю вмешиваться в мои дела в мое отсутствие? Тем более, зная, что мозгов у тебя меньше, чем у умалишенной?
При этих словах женщина слегка напряглась. В конце концов нужно иметь хоть какую-то гордость.
– Должна напомнить вам, милорд, что… – начала она, резко остановившись, когда граф вскочил на ноги и угрожающе навис над ней.
– Молчать! Вы мне не станете ни о чем напоминать. Вы слышите? – он угрожающе потряс кулаком возле ее носа. – Вы слышите? Вы затеяли игру и испортили ее! Теперь все в моих руках. Понятно? И я не стану вмешиваться в нее согласно вашему идиотскому плану. Когда я думаю о том, что вы, явно, лишены утонченности, мадам, я борюсь с искушением убить вас, – итальянец неприятно рассмеялся.
Женщина снова съежилась, так как слишком часто слышала это и понимала, что все означает. Он напомнил, что она будет не слишком-то большой потерей.
Он с усмешкой продолжал.
– Бешеная собака и клетка со львами – вот все, что вы могли придумать, сеньора? – презрительно фыркнул граф.
– Но это гораздо больше, чем сделали вы, милорд, – в ответ сказала леди Шрутон с негодованием, пытаясь защитить себя, несмотря на свой страх.
Она считала свои планы хорошими, что бы он там не думал. Это не ее вина, что они провалились.
– Все ваши планы были детским лепетом, – усмехнулся лорд Монтекатини с отвращением, – вы слишком полагались на случай, глупая женщина, что характерно для дилетантов. Я же со своей стороны в этом деле не доверился судьбе, потому что я – профессионал!
– Не забывайте, милорд, что вы вынуждены ехать домой, в Италию, – подчеркнула леди Шрутон, получая удовлетворение от того, что он был не так уж умен, как о себе думал.
– Однако, я вернусь в Англию, уверяю вас. Вот тогда и отомщу. Вы сомневаетесь во мне, сеньора?
– Нет, нет, милорд, – наконец-то ответила женщина. Она ничуть не сомневалась в нем. Леди Шрутон слишком хорошо изучила итальянца.
* * *– Будь он проклят! – Лионел Валерекс смотрел на послание, которое держал в руках, затем снова выругался, перечитав его содержание.
– Будь он проклят!
Лионел больше не являлся наследником. Его отец умер, случайно утонув на лодке, когда проплывал мимо острова Уайт. Лионел теперь был графом Сант-Сейвор. Огорчившись, он скомкал послание, сообщавшее ему эту новость, и сердито швырнул его в угол своего павильона. Хотя бы еще несколько месяцев! Если бы Лионел мог подождать несколько месяцев, ему не пришлось бы жениться на Джильен Бьюмарис. Будучи графом Сант-Сейвор, он мог теперь сам расторгнуть контракт. Осмыслив все это, он еще с большей горячностью стал ругать своего отца. Как посмел он умереть после того, как разрушил жизнь своего сына? Это несправедливо! Несправедливо!
Но ничего нельзя было поделать. Что сделано, то сделано. Однако Лионел был уверен в одном: рано или поздно каким-то образом он избавится от Джильен и сделает графиню Тремейн своей, даже ценой собственной жизни.
Набросив плащ, он вышел из павильона, чтобы найти Ричарда Глостера. Лионел должен получить его официальное разрешение и тут же вернуться домой.
* * *Леди Изабелла Треймейн, графиня Хокхарст, негромко напевая, выходила из нового котеджа одного из крестьян.
Рыцарь на колено пал, стать женою умолял,Мои загадки отгадай – потом и счастье получай.Вы из рассказа моего не упустите ничего,Внимательно читайте, как я, любовь познайте.Краснее шелка что, белей, чем молоко?Что ярче звезд блестит, росой блестит?Что слаще красного вина и ветки винограда?Что выше гор и глубже, чем моря?Кожа моя бледна, но краснеет от прикосновенья,Глаза мои блестят росой, когда уйдешь ты на мгновенье.Страсть моего поцелуя, словно вино, сладка,Ну а любовь высока, глубока, и будет жить века.
Сердце Изабеллы ликовало, потому что Воррик снова признавал ее своей женой и делил с ней супружеское ложе. Иногда, понимая, как он заботливо ухаживает за ней, Изабелла не упускала момента говорить ему о своей любви. Ей очень хотелось сказать, что ему не надо больше ухаживать за ней, так как ее сердце уже принадлежало ему, но боялась, что муж не поверит, и потому она молчала. Изабелла наблюдала и ждала, что же будет дальше. В ее сердце зажглась надежда, что она сможет излечить его душу.