Кубинский зал - Колин Харрисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И, едва подумав об этом, я почувствовал, как мое горе, моя тоска, обволакивавшая меня точно ледяной панцирь, трескается и разваливается на куски и я начинаю сознавать, что Тимми нужен мне как воздух, что больше всего на свете я хочу вернуть его и что я добьюсь своего, чего бы это ни стоило.
Вот почему в тот вечер, когда Джей рассказал мне свою историю, я не стал судить его слишком строго. Мне было немного страшно за него, но чистота его намерений не могла меня не восхитить. Все его хитрости, его ложь и кажущееся коварство служили самой благородной цели, какую он только мог перед собой поставить. Джей строил мост через пропасть, разделившую отца и дочь, и я мог только аплодировать его мужеству и упорству.
— Ну, — сказал я, переводя дух, — и чем, по-твоему, все закончится?
— Это-то, по-моему, как раз ясно. — Джей бросил маску на покрывало и посмотрел мне прямо в глаза. — Я умираю, Билл.
9
— Чертова картошка! — кричала в телефонной трубке Элисон. — Ею засыпан весь тротуар — вся улица прямо перед рестораном!
Она позвонила мне ранним утром. Я уже проснулся, но еще лежал в постели в своем номере и, прислушиваясь к мерному, как морской прибой, шуму в ушах, раздумывал о том, как быть с Джеем.
— На тротуаре перед входом стоит огромный зеленый грузовик, — продолжала Элисон. — И в нем сидит какой-то тип. Мерзкий старый мужичонка! Говорит, что знает Джея!.. Этот гад то ли пьян, то ли еще что… Вынь да подай ему Джея, иначе он никуда не уедет. Он хочет срочно поговорить с Джем, а я понятия не имею, как его найти!
— Послушай, — сказал я, — ты не обратила внимания… у этого грузовика водительская дверца на месте?
— Нет. Кажется, ее вообще нет, а что? Мерзкий старый мужичонка — это, конечно, Поппи.
— Нельзя ли мне как-то поговорить с водителем?
— Я же сказала, он ни за что не хочет вылезать из своего дурацкого грузовика. Впрочем, я могла бы отнести ему телефон…
— Сделай это, пожалуйста.
— Хорошо. — Я услышал, как она несет трубку на улицу, — услышал стук дверей и шорох холодного ветра, проносившегося сквозь сетку микрофона.
— Поппи? — спросил я, когда Элисон передала ему трубку.
— Это ты, Джей?
— Нет, это Билл, его адвокат. Помнишь меня?
— Я не собираюсь разговаривать со всякими темными дельцами.
— Никуда не уезжай, Поппи, я сейчас приду. — Я мысленно прикинул расстояние — от моего отеля до стейкхауса было кварталов пятнадцать. — Буду через несколько минут.
— Лучше приведи Джея. Или вот что: найди его и скажи, что я больше не могу!.. Я скажу им то, что ему лучше бы не знать… — Голос его прервался, и Поппи издал какой-то странный звук, похожий на сдавленное рыдание. — Мне очень жаль, Билл. Я не хотел, я…
— Билл! — раздался в трубке встревоженный голос Элисон. — Этот тип, кажется, плачет!..
— Не дай ему уехать! — крикнул я. — Забери у него ключи от машины.
— Ха уже забрал.
Я пообещал, что сейчас подъеду, потом положил трубку и набрал номер нью-йоркского офиса Марсено. На звонок ответила мисс Аллана.
— Мне нужно срочно поговорить с мистером Марсено, — сказал я.
Марсено взял трубку почти сразу.
— Доброе утро, мистер Уайет, — услышал я его голос. — Я вижу, вы все-таки решили откликнуться на мою просьбу. Что вы можете мне…
— Выслушайте меня, Марсено, — перебил я. — Джей Рейни не знает, что закопано на его участке, и я этого тоже не знаю. Зато мне стало известно, кто может ответить на ваши вопросы. Это один из работников семьи Рейни — маленький, старый…
— Вы имеете в виду парня, которого все зовут Поппи?
— Да.
Марсено презрительно хрюкнул:
— Мы его уже спрашивали.
— Вы лично?
— Нет, этим делом занимался один из наших представителей.
— Кто?
— Это конфиденциальная информация, мистер Уайет.
— Если это была Марта Хэллок, то, боюсь, в этом вопросе ей доверять не стоит.
Мой выстрел попал в цель.
— Это еще почему? — обеспокоенно спросил Марсено.
— Потому что они родственники.
— Родственники?!
— Поппи — племянник Марты Хэллок.
— Мне никто не сказал… — медленно проговорил Марсено.
— С чего бы они стали вам говорить? — сказал я в тон.
— Значит, этот человек, Поппи… Он знает?
— Поппи сейчас в городе — в том самом ресторане, где мы с вами заключали сделку. Он ищет Джея Рейни, но сейчас это вряд ли возможно. Поппи утверждает, что должен сообщить Джею нечто важное. Я сейчас еду туда. Было бы неплохо, если бы вы тоже подъехали.
— Я рассчитывал получить интересующие меня сведения от вас или от мистера Рейни.
Я встал и, подойдя к окну, стал смотреть, как такси медленно ползут вдоль Пятой авеню.
— Бросьте, Марсено, не ломайтесь… Поппи сейчас здесь, в нескольких минутах езды от вашего офиса. И он готов говорить. Если вы не хотите его выслушать, что ж… Боюсь, больше я ничем не могу вам помочь.
— Это мы еще посмотрим, Уайет!
— Как угодно, Марсено, только не забудьте — не я, а вы можете потерять деньги. Все ваши сорок два миллиона…
Я быстро шагал к стейкхаусу, слушая, как мой телефон звонит в квартире Джея над гаражом. Трубку никто не брал. Когда вчера вечером мы прощались, он протянул мне руку в знак дружбы и примирения, и я с удовольствием ее пожал. Теперь, когда я знал, что за его необъяснимыми поступками стоит простое и вполне понятное с эмоциональной точки зрения желание видеть свою дочь, я мог только переживать за него.
В понедельник утром в городе вновь возобновилась деловая активность, и из подземки поднимались наверх сотни и тысячи мужчин и женщин, готовых решать вопросы, срочно урегулировать проблемы, отвечать на телефонные звонки. Уже завтра среди них наконец-то буду и я. Со вторника я приступал к работе в новой фирме Дэна Татхилла. Я уже решил, что сниму новую квартиру с настоящим портье, который не позволит хулиганам и головорезам подняться ко мне и перевернуть все вверх дном. А еще через несколько недель в Нью-Йорк вернутся Тимми и Джудит.
Еще за квартал до ресторана я увидел двухтонный грузовик Поппи, взгромоздившийся на тротуар и поваливший один из горшков с вечнозеленой туей. Глиняный обливной горшок раскололся, земля высыпалась, и аккуратное деревце валялось на боку, выставив на мороз обнаженные корни. Перед дверями бродил Ха; он собирал рассыпанные картофелины и по одной забрасывал назад в кузов. Холодный ветер трепал его редкие седые волосы.
— Привет, Ха! — окликнул я его.
Он повернулся в мою сторону и кивнул:
— А-а, друг мисс Элисон…
— Да, это я. Она мне звонила. — Я кивнул в сторону грузовика. — Этот маленький старик все еще там?
— В понедельник, перед самый обед… — пробормотал Ха. — Но Ха все равно работать и работать… Да, он есть там.
Но я и сам видел грубый, грязный башмак, торчавший из кабины со стороны отсутствующей водительской дверцы. К рулю по-прежнему была примотана изолентой старая перчатка. Сам Поппи наискось лежал на переднем сиденье, прижимая к груди полупустую бутылку виски.
— Привет, Поппи. Что-то ты скверно выглядишь.
— Я им ничего не сказал, — пробормотал Поппи в ответ и рассеянно облизнул губы. Я заметил, что лицо Поппи сильно распухло, словно его кто-то ударил. — Когда увидишь Джея, скажи — я ничего им не сказал.
Краем глаза я увидел, что из дверей ресторана вышла Элисон; руки ее были крепко сложены на груди, плечи приподняты, взгляд выражал тревогу.
— Кто это такой? — резко спросила она.
— Это Поппи. Он когда-то работал на ферме Джея.
— Он пьян?
— Д-да, я пьян… — Поппи заворочался на сиденье; при этом его рубашка задралась, обнажив поросший седыми волосами живот. — И не только пьян… Еще меня избили, а потом я пил кофе… — Он наклонился, и его вырвало в промежуток между сиденьями. — О, господи!.. — простонал он.
Элисон, брезгливо морщась, отступила подальше от грузовика:
— И что мне теперь делать? Вызвать полицию?
— Не надо, — быстро сказал я.
— Почему?
— В ту ночь, когда мы заключали сделку по продаже недвижимости, этот человек приезжал сюда к Джею.
Элисон нахмурилась:
— Что-то я его не помню. Если бы он здесь побывал, я бы его не забыла — у меня хорошая память.
— Ты тогда уже праздновала с Джеем, — объяснил я. — Поппи привез важное известие. Джею нужно было срочно ехать на свой участок. Помнишь, ты еще просила меня съездить с ним на Лонг-Айленд?… Той ночью мы нашли на участке Джея мертвого старика негра, который примерз к трактору. До этого он много лет работал на семью Рейни. Очевидно, ему стало плохо, и трактор сорвался с обрыва. Поппи, Джей и я вытащили его, прицепив к этому самому грузовику. Джей считал, что со стариком случился сердечный приступ.
— У Хершела действительно был инфаркт! — рявкнул Поппи и, взяв себя в руки, сел прямо. Губы у него были мокрыми и блестели; кроме того, он то и дело ронял голову на грудь, потом снова поднимал. Со стороны казалось, будто Поппи важно кивает — точь-в-точь как свидетель на перекрестном допросе в суде.