- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Остров отчаяния - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Капитан Мур, — обратился он сквозь шум. — Вы плавали с принцем Овернским, не так ли? Расскажите, что это за человек?
Указанный джентльмен был одним из немногих французских офицеров-роялистов, служивших кэптеном в Королевском военно-морском флоте, а его замкнутость и отстраненность стали на службе притчей во языцех.
— Ну, относительно этого я не многое могу рассказать, — ответил Мур, сменив улыбку на серьезный взгляд. — Никогда не видел его в битве, хотя, несомненно, он вел бы себя очень достойно, и нечасто наблюдал его вне службы, как понимаете. Он находился в непростом положении, сражаясь против собственной страны, и, с точки зрения своих офицеров, держался особняком. Полагаю, ему не хотелось рисковать услышать, как мы, охваченные весельем, потешаемся над Францией…
Тут его прервал мелодичный лай ньюфаундленда Баббингтона, и разговор вернулся к общим темам — то были рулевые петли и скобы с проушинами, заглушившие итоговые наблюдения Мура, который закончил их в виде пантомимы, в знак неодобрения качая головой. Стивен был вполне удовлетворен результатом рассказа, но это удовлетворение исчезло в конце трапезы, когда пили за здоровье короля. Хирепат осушил стакан, присоединившись к общему «Боже, благослови его» с, казалось, необычным подъемом, и Стивен с тревогой вспомнил, что отец Хирепата из лоялистов — человек с глубоким чувством преданности. Сколько из оного передал он сыну?
«Мне кажется, — сказал сам себе Стивен, — что беседа будет фатальной. Хирепат, конечно, раскроется передо мной. Неудачное возражение с моей стороны может укрепить его решимость, удачное заставит меня раскрыться. В любом случае, я не в силах разубеждать достойного человека в его убеждениях, не сегодня. Я огорчен, огорчен до глубины души всеми этими манипуляциями».
Тем не менее, когда он поспешил к миссис Уоган, то взял с собой мягкий пакет, который положил на маленький столик в середине комнаты, столик, обычно заваленный книгами, шитьём, различными предметами, в том числе, время от времени, требующими штопки чулками Стивена. Сейчас столик был пуст, да и все вокруг выглядело примечательно голым, почти пустым.
— Честное слово, сударыня, сегодня вы выглядите необыкновенно хорошо. Говорю без капли лести.
Так оно и было. Возможно, Луизе и не хватало кошачьей грации Дианы, но цвет лица Дианы пострадал от индийского солнца, а у миссис Уоган светился теперь непревзойденным блеском. Моросящий дождь здесь такой же, как и в Ирландии: возможно, это и явилось причиной.
— Вы великолепны, — добавил он.
Миссис Уоган покраснела и засмеялась, сказала, что счастлива слышать это, и хочет ему верить. Но на самом деле сказано это было почти механически: Луиза мало обращала внимания на замечания собеседника. Пройдясь пару раз по комнате, она отметила: как это удивительно, что держится такая погода — день за днем нечто похожее на лето. Стивен никогда раньше не слышал, чтобы Луиза скатывалась до обсуждения погоды, как и не видел её настолько не владеющей своими эмоциями. С довольно болезненным возбуждением молодая женщина поинтересовалась состоянием прилива и тем, на берегу ли еще вельботы.
— Итак, у нас есть комплект прекрасных новых рулевых тяг, и мы можем отплывать, заметила Луиза.
— Полагаю, что они готовы, кроме последних двух, — ответил он. — Кают-компания ликует. Но не думаю, что мы покинем Отчаяние так быстро. Эти рулевые тяги должны быть сначала присоединены, или установлены, как мы говорим. Затем все эти бесчисленные предметы на пляже должны быть возвращены на судно. В любом случае, капитан Обри никак не может поступиться ответственностью перед Королевским обществом, если поторопит меня прежде, чем мои коллекции будут завершены, а я еще только на полпути с криптогамными.
— Криптограммами, сэр? — воскликнула миссис Уоган.
— Нет, дитя, — сказал Стивен. — Криптогамными, тайнобрачными. Криптограммы, с еще одной «р» — это головоломка, а еще, полагаю, это слово используется для обозначения тайнописи. Тайнобрачные — это растения, воспроизводящие потомство без какой-либо видимой, явной связи. — Миссис Уоган снова покраснела и опустила голову. — И это напоминает мне, — продолжил Стивен, беря посылку и медленно развязывая её, — что ваши любезные соотечественники поднесли мне в подарок эти меха. Прошу вас принять их, чтобы укутать ребенка. Когда он появится, ему понадобится все тепло, какое есть, как в буквальном, так и в переносном смысле.
— У него будет и то, и другое, у бедного сладкого ягненочка, — сказала миссис Уоган, а затем, снова покраснев, воскликнула, — морские выдры! Я всегда мечтала о морской выдре. У Марии Калверт было две — как же мы завидовали ей, — а здесь целых четыре! В первую очередь их буду носить я, с большой осторожностью, а затем ребенок — по воскресеньям. Какая роскошь! И это мой день рождения, или почти.
— На здоровье, моя дорогая, — сказал Стивен, целуя её.
— Дорогой доктор Мэтьюрин, — сказала она, от всего сердца возвращая поцелуй. — Как неизмеримо любезно. Но, конечно же, сэр, должна быть какая-то леди, что…
— Увы, никогда. У меня нет ни каких-либо личных достоинств, ни семьи, ни состояния, и моим несчастьем всегда было притязать на то, что далеко за пределами моих возможностей. Мне не везет в любви.
— Вы должны приехать в Балтимор. Вы бы нашли множество девушек, в том числе и благочестивых католичек, но что я говорю? Мы направляемся в Ботани-Бей. — После затянувшейся паузы, в которой Луиза терлась щекой о мех, она тихо, почти про себя прибавила, — конечно, это зависит от того, вы подразумеваете под любовью. — Затем, уже другим тоном: — Так вы думаете, «Леопард» отплывет еще не скоро?
— Полагаю, что так.
— Предположим, это займет неделю. Скажите, раз уж вы все знаете о море и кораблях: сможет ли «Леопард» догнать китобойное судно, идя в том же направлении? У «Леопарда» больше мачт и парусов, и это линейный корабль, поэтому, полагаю, намного быстрее.
— Нет-нет, «Леопарду» никогда не догнать китобоя, моя дорогая. Когда «Лафайет» сегодня в ночь отплывет с отливом, мы должны попрощаться с ним навсегда. Никогда его больше не увидим.
Миссис Уоган хотела понять вопрос прилива — ужасно быть настолько невежественной — и Стивен рассказал ей все, что знал, добавив, что мистер Хирепат, которые погребет на ялике по морю, чтобы навестить пациентов до отплытия китобоя, столкнется не со встречным течением, а стоячей водой. Ему будет легко, несмотря на темноту. Затем последовал целый ворох вопросов. Когда китобои заберут свою кузницу? Будут ли у них трудности, гребя назад? Предположим, что ветер повернул, или стих, вынесет ли прилив судно прочь? Вынесет, правда? Она счастлива это слышать. Стивен смотрел на нее с удовольствием: налицо трогательная смесь наивности и мастерства. Когда же она закончила, он сказал:

