Время и комната - Бото Штраус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1976: «Трилогия свидания». Пьеса.
1978: «Такая большая — и такая маленькая». Сцены.
1980: «Шум». Роман.
1981: «Колдвей, фарс».
«Пары, прохожие». Роман.
Литературная премия Баварской академии изящных искусств.
1982: Премия Мюлльхаймского театрального фестиваля за пьесу «Колдвей, фарс».
1983: «Парк». Драма.
1984: «Жанинна». Наброски диалогов.
«Молодой человек». Роман.
1986: «Экскурсовод». Пьеса в двух актах.
1987: «Никто иначе». Эссе.
«Мизантроп» по Жану Батисту Мольеру. Обработка Бото Штрауса.
1988: «Зрители». Комедия.
«Время и комната».
«Семь врат / Пустячки».
1989: «Конгресс. Цепь унижений». Роман.
Премия имени Георга Бюхнера Немецкой академии языка и поэзии «Джефферс — акт». Радиопьеса.
1991: «Финальный хор». Пьеса в трех актах.
«Платье Анжелы». Ночная пьеса в двух частях.
1992: «Безначальность. Размышления о пятне и линии».
1993: «Назревающая трагедия». Эссе.
«Равновесие». Пьеса в трех актах.
Берлинская театральная премия.
1996: «Итака». Пьеса по мотивам песен Гомера о возвращении Одиссея.
«Полюс». Обработка по мотивам В. Набокова.
1997: «Ошибка переписчика». Роман.
1998: «Джефферс — акт 1 и 2».
«Похожие». Moral Interludes.
«Поцелуй забвения». Красный виварий.
1999: «Фантазии о Лоте».
«Восстание против вторичного мира». Эссе.
«Коллекционер жестов. Тексты о театре».
2000: «Вы хотите тотального господства техники? Эссе о терроре технически-экономической интеллигенции, об утрате культуры и памяти, о нашем удалении от Бога».
«Шут и женщина сегодня вечером в „Панкомедии“».
Примечания
1
Без гнева и пристрастия (лат.).
2
«О, что это были за чувства!» (франц.).
3
Так твою растак. Я им не пигалица какая-нибудь (англ.).
4
Пустое времяпрепровождение. Горстка воображал! (англ.).
5
Послушать их, так они даже пердят по-особенному! Шуму много, а толку чуть! (англ.).
6
Похоже, вы сговорились действовать за моей спиной, отныне и впредь (англ.).
7
Какая милашка! Ах ты, моя сладенькая! Такая утонченная маленькая леди! Как ее зовут? (англ.).
8
Я в вас по уши втрескался, любовь моя (англ.).
9
Все время хватал меня за коленки! «Ах ты, моя куколка, красотка моя, моя маленькая леди, хочешь, покажу тебе интересные картинки, а вот на это хочешь взглянуть!» — Да этот подонок всю дорогу с меня не слезал! (англ.).
10
Убери от меня свои вонючие поганые лапы и проваливай! Вы, суки черномазые, все ублюдки! Попробуй только ко мне прикоснуться! (англ.).
11
Эта леди меня толкнула! Эта леди говорит, что я ее трогал. А я к ней пальцем не прикоснулся, клянусь вам, сэр! (англ.).
12
Каков я есть, таков я есть (франц.).
13
Да где там, нет, не можете, слабо! Вы только мастера на словопренья (англ.).
14
К этой кляче лучше бы тебе все-таки не прикасаться. Слишком тебя жалко. Я давно уже не та, какой ты видишь меня в своем воображении (англ.).
15
Пожалуйста, без рук (англ.).
16
От автора.
Некоторые фразы, встречающиеся, в репликах Карла Йозефа, позаимствованы в измененной форме из мемуаров Вилла Квадфилга** «Мы играем всегда» (1976). Я обязан великому актеру гораздо большим, чем этими «цитатами».
** Квадфлиг, Вилл (р.1914) — известный немецкий актер, блестящий декламатор. Долгое время работал в театрах Берлина, Гамбурга, Цюриха. Крупнейшие роли: Гамлет, Орест, маркиз Поза, Астров, Сальери, Джемс Тирон в пьесе О’Нила. Играл заглавную роль в постановке Грюндгенса «Фауст». В 1998 г. исполнил роль Карла Йозефа в постановке «Зрителей» режиссером Вильфридом Минксом (комм. В. Колязина).
17
Убиквисты (биол.) — организмы, распространенные повсеместно.
Комментарии
*
Вошедшие в настоящий сборник переводы выполнены в 1986–1999 гг. по различным изданиям Ханзер Ферлаг (Мюнхен) и сверены с вышедшим в том же издательстве собранием драматических произведений Бото Штрауса в 3 томах: Botho Strauss. Theaterstücke. В. 1–3. Carl Hanser Verlag: München, Wien, 1991–1999.
Драматургия Бото Штрауса имеет сегодня не только в Германии, но и во всем мире впечатляющую сценическую историю, заслуживающую отдельного рассмотрения. Его пьесы ставились более чем в двадцати странах. Некоторые сведения о важнейших постановках приводятся ниже.
На русском языке ранее были опубликованы две пьесы драматурга: Такая большая — и такая маленькая / Перевод В. Ситникова // Театр. 1986. № 3; Время и комната / Перевод В. Колязина // Современная драматургия. 1995. № 1/2. Одна из них — «Время и комната» — ставилась в 1995 г. на сцене Новосибирского театра «Красный факел». Этим спектаклем, показанным в Москве в мае 1996 г. в рамках фестиваля «Берлин в Москве — мир без границ», исчерпывается сценическая история драматургии Бото Штрауса на российской сцене.
2
Премьера состоялась 22 ноября 1972 г. в Гамбургском драматическом театре. Режиссер Клаус Пайманн, художник Эрих Вондер. В роли Владимира/Якоба — Фриц Лихтенхан, Нелли — Андреа Йонассон.
В марте следующего года пьеса была поставлена в берлинском Шаубюне ам Халпешен Уфер, где режиссером и художником выступил Вильфрид Минкс, роль Нелли исполнила Эдит Клевер, Веры — Ютта Лампе, Спаака 1-го — Отто Зандер. Впоследствии пьеса ставилась в Амстердаме, Сан-Франциско, Бонне, Вене, Сольноке, Брюсселе и других городах.
Постановка первой пьесы Штрауса вызвала в зрительном зале гамбургского театра замешательство, у критики — агрессивное отрицание («пустая болтовня», «автор этой пьесы раньше был критиком», «сплошной туман, в чем нашли выражение снобизм и садистское высокомерие автора по отношению к публике»). «Вестдойче Алльгемайне» писала: «…Даже доброжелательная публика растерялась и в конце концов разбушевалась», а одна из газет призывала к ответу директора театра. Лишь «Шпигель» отмечал появление новой тенденции в драматургии: возрождение поэтического театра, интерес к фантастическому и субъективному.
Триумфальным успехом, напротив, оказался спектакль Шаубюне. По словам критика, режиссеру удалось вскрыть «чувственную, даже физическую привлекательность» текста, его богатые комедийные пласты. С этого спектакля начинается увлечение Шаубюне Штраусом-драматургом — театр поставил его наиболее значительные пьесы, дав, можно сказать, эталон театрального стиля Штрауса: «Трилогия свидания» (1978), «Такая большая — и такая маленькая» (1978), «Парк» (1984) в режиссуре Петера Штайна, «Колдвей, фарс» (1982), «Экскурсовод» (1986), «Время и комната» (1989) в режиссуре Люка Бонди.
Постановка в Амстердаме (место действия пьесы) положила начало пристальному интересу к драматургии Штрауса в Голландии, где в 1981 г. состоялся симпозиум по вопросам её интерпретации.
По свидетельству драматурга, его первая пьеса, написанная в «эпоху коллажа», «полна прямых цитат» из кинофильмов «черной серии» (Хичкок и др.), а также заимствований из произведений аргентинского авангардиста Хосе Луиса Борхеса.
3
«Второе ноября»… — цитата из дневниковой записи Франца Кафки от 2 ноября 1911 г. (в то же время действие пьесы происходит в 1901 г. Анахронизм — излюбленный прием Штрауса, часто использующего драматический текст как игровое пространство).
4
Мои любимые аргентинские истории… — Имеются в виду цитируемые далее новеллы Хорхе Луиса Борхеса.
5
Лурд — город на юго-западе Франции; является одним из самых известных в мире центров культа Девы Марии и важнейшим местом паломничества.
6
Батавия — старинное название индонезийской столицы Джакарты.
7