- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Избранные циклы фантастических романов. Компляция.Книги 1-22 - Кира Алиевна Измайлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2.
По счастью, Блумтаун был настолько ошарашен резкой сменой погоды, что горожане не спешили высыпать на улицы. Хотя, возможно, им просто мешали текущие по мостовой реки? Всем, только не мальчишкам: эти уже носились взапуски, разбрызгивая грязь, и упоенно пускали кораблики в стремительных потоках.
— Поразительно, столько воды! — сказала Хуанита, с детским любопытством наблюдая за ними. — У нас такие дожди бывают хорошо, если раз в сезон, и то всё мгновенно высыхает.
— А как же знаменитый колдовской ливень, что не прекращался семь дней и семь ночей? — спросил дель Гата. Голос у него был с хрипотцой (должно быть, он курил, хотя запаха табака я не ощущал).
— Ну так на то он и колдовской, — дернула плечиком Хуанита и покосилась на меня с намеком. — Вдобавок это случилось впервые за столетие и вряд ли повторится.
Я сделал вид, что полностью поглощен дорогой — на мокрой мостовой следовало быть поосторожнее. Да еще мальчишки — некоторые выскакивали чуть ли не из-под колес, и я вел автомобиль с такой скоростью, что нас обгоняли даже кораблики в сточных канавах.
— Это твой дом? — живо спросила Хуанита, когда я остановился у тротуара. — Ну и мрачная же громадина!
— Насколько я помню, твоя асьенда намного больше, — обиделся я за родовое гнездо.
— Да, но там всегда жило много народу, — возразила Хуанита. — Семья, слуги, а еще всегда приезжали гости и жили подолгу — так рассказывают. А ты писал, что живешь совсем один, гостей не принимаешь, а слуга у тебя всего один… феноменально!
— Отнюдь, просто я не чувствую потребности в большем. Ларример вполне справляется со своими обязанностями, еще у меня есть приходящая кухарка, а ее мужа я нанимаю, когда нужно сделать что-то такое, что Ларримеру не по силам.
— Все это оправдания, Виктор, — вздохнула она. — Уверена, всё дело в отсутствии женской руки!
Должно быть, я слишком заметно содрогнулся, потому что Хуанита звонко рассмеялась и добавила:
— Ну, ну, не пугайся так, я помню, что ты убежденный холостяк!
— Вот-вот, — проворчал я и выбрался из машины, чтобы открыть ей дверцу. И перенести через лужу, потому что Хуанита была в легких туфельках — совсем не по погоде.
Дель Гата вышел сам, едва замочив щегольские блестящие ботинки. Когда мы входили в дом, я обратил внимание, что трость ему все-таки нужна не для красоты — дель Гата немного прихрамывал, — но моё впечатление о нем ничуть не изменилось. Я даже подумал: уж не повредил ли этот щеголь ногу, будучи застигнут мужем очередной прелестницы и неудачно выпрыгнув с балкона?
Тут нас нагнало такси, и воцарилась некоторая суета: Ларример изо всех сил старался не ударить в грязь лицом перед гостями, его даже не выбило из колеи известие о том, что состав означенных гостей несколько изменился.
— О, сэр, — сказал он мне вполголоса, когда Хуанита и Франциск удалились в отведенные им комнаты, а я спросил, где разместили горничную, — не беспокойтесь. Я ведь в курсе, что леди всегда возят с собой собственную прислугу… если могут себе это позволить, разумеется, и лишь удивился, что горничная всего одна.
Я подумал, что две служанки — перебор даже для Хуаниты, но развить эту мысль не успел, Ларример сообщил:
— Обед готов, сэр. Я подам на стол, как только прикажете.
— Благодарю, — искренне ответил я и спохватился: — Представляете, Ларример, Сирил вернулся!
— О! — воскликнул он и расплылся в широчайшей улыбке. — В самом деле, сэр? С ним всё в порядке?
— Более чем, — заверил я. — Но, судя по тому, что вы ничего не сказали о звонке от тетушки Мейбл, Сирил еще не показался ей на глаза. Либо она настолько потрясена, что не нашла времени позвонить мне.
— Вскоре узнаем, сэр, — довольным тоном произнес Ларример. — Как славно, вся семья в сборе! Гм, прошу простить мою несдержанность, сэр.
Я только рукой махнул: в холл как раз выпорхнула Хуанита, переодевшаяся из дорожного платья в… хм… ну, пусть будет «домашнее».
— Я думала, у вас окажется намного холоднее, — сказала она, оглядевшись. — Но нет, летом вполне можно жить. А вот зимой… зимой приходится кутаться. Было бы сухо — еще ничего, но при вашей влажности…
— Говорят, влажный воздух полезен для кожи, — заметил Франциск, тоже показавшийся из своей комнаты.
Я поднял на него взгляд… и лишился дара речи, мог только хватать ртом воздух, как любимая рыбка Ларримера (сам он, к слову, сохранил полнейшую невозмутимость).
— Здорово мы тебя разыграли? — звонко расхохоталась Хуанита, вдоволь налюбовавшись выражением моего лица.
— Э-э-э… — только и смог выдавить я, глядя, как незнакомка спускается к нам. К слову, трость по-прежнему была при ней — дама немного прихрамывала.
— Франческа Суарес дель Гата, — представила ее Хуанита, и та царственным жестом подала мне руку.
— Мы знакомы, — ляпнул я. — То есть… ну… одним словом…
— Прошу к столу, господа, — спас положение Ларример.
Пропустив дам вперед, я немного задержался и шепнул ему:
— Вы что же, догадались?
— Разумеется, сэр, — удивленно ответил он, — потому и удивился, что горничная лишь одна.
— Но почему мне-то не сказали?!
— Я был уверен, сэр, что вы в курсе, — вздохнул Ларример.
— Не лгите. Подобное… нонсенс! Ни за что не поверю, будто вас не шокировала дама в мужском платье!
— Не без этого, сэр, — согласился он, зачем-то оглянулся и добавил шепотом: — Но разве это… хм… не пикантно?
Я хотел сказать пару ласковых старому греховоднику, но вовремя прикусил язык (он был чертовски прав!) и поспешил к гостьям. Уверен, это была затея Хуаниты, но вот зачем она устроила маскарад? И как сеньора дель Гата согласилась участвовать в нем? Вопросы, одни вопросы…
— Виктор, ну куда же ты запропал? — встретила меня Хуанита. — Я сгораю от нетерпения: ты же писал, что у тебя готовят блюда старинной английской кухни! Прикажи же подавать на стол!
— Ларример… — подал я знак, и пиршество началось.
Вообще-то, я рассчитывал на Фрэнка, а памятуя о том, как он любит поесть, велел Мэри наготовить всякой всячины. Фрэнк не приехал, но, должен отметить, прекрасные дамы и без него неплохо справлялись.
— Вас что, совсем не кормили по дороге? — не удержался я, поглядев опустевшие блюда.
— Отчего же, кормили, и недурно, — ответила Хуанита. — Но я отчего-то зверски голодна! Наверно, теперь придется есть за двоих, если ты понимаешь, о чем я. Ну а Франческа только что с парохода, а там….
— Морская болезнь? — посочувствовал я.
— Отвратительная кухня, — вздохнула она. — Я не страдаю от качки, мистер Кин.
— Вам повезло, — вежливо сказал я.
— Франческа

