Книги в моей жизни: Эссе - Генри Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
109
См. заметку об Эжене Сю в конце этой главы (примеч. автора).
110
«Философия в будуаре» (примеч. автора).
111
Элифас Леви (Альфонс Луи Констан). История магии. Лондон: Уильям Райдер и сын, 1922 (примеч. автора).
112
Полнота, переизбыток (греч.).
113
Любопытно, что Лотреамон сказал почти то же самое: «Нет ничего непостижимого» (примеч. автора).
114
Этот и другие отрывки из книги Джеффриса «История моего сердца» цитируются по публикации издательства Холдмен-Джулиус (примеч. автора).
115
Рискованной (фр.).
116
Я люблю (лат.).
117
Краткого очерка, резюме (фр.).
118
См. в моей книге «Плексус» пародию на его «Мотив бесконечности» (примеч. автора).
119
Курсив мой (примеч. автора).
120
Очень близко к мыслям Метерлинка, изложенным в «Магии звезд» (примеч. автора).
121
И она права! (фр.).
122
Викинг-Пресс, Нью-Йорк, 1946 (примеч. автора).
123
В тексте дается французский оригинал этого письма (примеч. перев.).
124
Брюссельская еженедельная газета. Перестала выходить уже после того, как была написана эта глава (примеч. автора).
125
Мимоходом (фр.).
126
Книги Эли Фора (примеч… автора).
127
Английская пословица, соответствующая русской «ехать в Тулу со своим самоваром» (примеч. перев.).
128
Дорогой и великий учитель (фр.).
129
Курсив принадлежит самой мисс Салливан (примеч. автора).
130
Великий труд (лат.).
131
Из книги Алана У. Уатса «Дзен». Стэнфорд (Калифорния): Джеймс Лэдд Делкин, 1948 (примеч. автора).
132
Из книги «Космологическое око». Нью-Йорк: Нью Дирекшнз; Лондон: Эдишн Поэтри, 1938 (примеч. автора).
133
И это в самом деле великолепно, как я уже писал вам в открытке (фр.).
134
Сказано и хорошо, и верно, даже если сам он пытается передать лишь существующий в нем хаос. Таково мое мнение. Пусть другие гадают, что это — истина или комплекс. Я же остаюсь при своем (фр.).
135
«Вы, несомненно, веруете в целомудрие, чистоту и личного Бога; именно поэтому вы неизбежно переходите на ублюдочный, дерьмовый и адский визг» (фр.).
136
Именно таким образом я оцениваю творчество моих собратьев (фр.).
137
См. антологию Янко Лаврина «От Пушкина до Маяковского». Лондон: Сильвен-Пресс, 1948 (примеч. автора).
138
Н. В. Гоголь. Мертвые души. М., 1976, с.240. В оригинале Гоголь цитируется по переводу Джорджа Ривея (примеч. перев.).
139
«Карманный Шервуд Андерсон». Нью-Йорк: Викинг-Пресс, 1949 (примеч. автора).
140
Рукопашной схваткой (фр.).
141
«Подобравшийся ближе к солнцу — это вождь, аристократ среди аристократов. Или тот, кто, подобно Достоевскому, подобрался ближе к луне нашего небытия» (примеч. автора).
142
Русское слово в оригинальном тексте (примеч. перев.).
143
Поль Жамати. Уолт Уитмен. Париж: Эдисьон Сегер, 1949.
Именно эта фотография (из коллекции Харта Крейна) украшает фронтиспис книги «Уолт Уитмен: Исцелитель ран» в репринтном издании 1949 года (Нью-Йорк: Бодли-Пресс). Первым издателем был Ричард М. Баки, предисловие написал Оскар Карджилл (примеч. автора).
144
«Космическое сознание». 13-е издание. Нью-Йорк: Э. П. Даттон и С°, 1947 (примеч. автора).
145
Курсив мой (примеч. автора).
146
«Братья Карамазовы»: часть вторая, книга шестая («Русский инок»). Цит. по: Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. Т.14. Л., 1976. С.289 (примеч. перев.).
147
Мимоходом (фр.).
148
Американцы, живущие за границей, могут возвращаться: у нас родился художник (фр.).
149
Его настоящее имя — Цинциннат Гейне Миллер, и родился он в Индиане (примеч. автора).
150
Этот человек будет жить, говорю вам! Не сомневайтесь, он будет жить и тогда, когда ваш тамошний Капитолий уже не станет подпирать своими плечами круги вечности (фр.).
151
Цитата в оригинале на французском языке (примеч. перев.).
152
Наивности (фр.).
153
См. страницу XVII предисловия Оскара Карджилла («Уолт Уитмен как святой») к книге «Исцелитель ран» (примеч. автора).
154
То же самое произошло с Кабесой де Вака (примеч. автора).
155
Когда-нибудь мы непременно будем человечеством (фр.).
156
Я только что нашел предисловие Пола Беллами. Вот его слова: Книга «Взгляд назад», впервые опубликованная зимой 1887–1888 года, завоевала всеобщее признание и в середине девяностых говорили, что ни одно сочинение американского автора не расходилось такими тиражами, за двумя исключениями — «Хижина дяди Тома» и «Бен Гур» (примеч. автора).
157
Ничто не спасет меня, и умру я от болезни смерти, если только не познаю радость… (фр.).
158
К моему изумлению, когда позднее разговор зашел о «Бэббите», он признался, что нашел в книге Синклера Льюиса более живую картину Америки, чем в книгах Марка Твена. Стокгольмская королевская Академия совершила ту же ошибку, присудив Нобелевскую премию Льюису вместо Драйзера (примеч. автора).
159
Вероятно, это «Красная лилия» Анатоля Франса (примеч. автора).
160
Элиезер Бен-Иегуда. Он также составил первый словарь иврита, включавший примерно 50 тысяч слов (примеч. автора).
161
Французы, еще одно небольшое усилие… (фр.).
162
Отца семейства (лат.).
163
Пол Вайс. Природа и человек. Нью-Йорк: Генри Холт и Со, 1947 (примеч. автора).
164
В силу очевидности, тем самым (лат.).
165
Смысл существования (фр.).
166
А чего вы хотите от сортира? (фр.).
167
Уныние (лат.).
168
См. главу под названием «Вспоминать, чтобы помнить» в моей книге «Вспоминать, чтобы помнить», Нью-Йорк: Нью Дирекшнз (примеч. автора).
169
Уборную (фр.).
170
Утренники (фр.).
171
Галерку.
172
Кто не любит вино, женщин и песни, тот всю жизнь останется дураком (нем.).
173
«Аллея Краусмейера» со Слайдингом Билли Уотсоном (примеч. автора).
174
См. «Плексус», вторую книгу «Розы Распятия», чтобы получить полное представление об этих клубах, сыгравших столь важную роль в этот ранний период моей жизни (примеч. автора).