Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Читать онлайн Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 154
Перейти на страницу:

Дон Санчо

Так поздно?

Дон Хуан де Луна

Видно, спешный разговор.

Дон Санчо

Проси сюда.

Слуга идет позвать.

Явление двенадцатое

Дон Хуан, с бумагой в руках; дон Хуан де Луна, дон Санчо.

Дон Хуан (к дону Санчо)

К вам предпринять вторженьеЯ бы не смел без этого листа;Но с ним в руках я потерял терпенье.Не могут же влюбленные устаХранить безмолвие, когда готоваИсполниться заветная мечта.Я — командор; и если ваше словоВам памятно, сеньор, то я достигПоследней грани счастия земного.

Дон Санчо

Сеньор, я ваш признательный должник,За то, что вы такой счастливой вестиОт нас не утаили ни на миг.Иду скорее сообщить невесте…Она оденется, потом сюдаСейчас же выйдет.

(Уходит.)

Дон Хуан де Луна

Говорю по чести,Что я не сомневался никогдаВ победе вашей. Небо правосудно,Пред ним смолкают злоба и вражда.

Явление тринадцатое

Дон Гарсия, дон Бельтран, Тристан; дон Хуан де Луна, дон Хуан.

Дон Бельтран

Сейчас сказать об этом будет трудно:Здесь гость пришел, а по таким деламБеседовать на людях безрассудно.

Дон Гарсия

Напротив, этот гость послужит намСвидетелем, что я могу жениться.

Дон Бельтран

Свидетель нужен! О, позор и срам!Пока беседа наша будет длиться,Займи его, удобней будет так.

Дон Хуан де Луна

Друг дон Бельтран!

Дон Бельтран

Друг дон Хуан!

Дон Хуан де Луна

ЯвитьсяВ столь поздний час! Как мило!

Дон Бельтран

Это знак,Что я пришел сюда совсем влюбленный.

Дон Хуан де Луна

Счастлива та, кем вызван этот шаг.

Дон Бельтран

Простите, но порог незагражденный,И дружба — уважительный предлог,И я вошел, никем не приглашенный.

Дон Хуан де Луна

Отбросимте учтивый этот слог;Я жажду знать причину нашей встречи.

Дон Бельтран

Причину эту скрыть бы я не мог.

Дон Гарсия (дон Хуану де Соса)

Да, завистью отравленные речиСпособны источать лишь мутный яд,И тайный враг бежит от поля сечи.Победе вашей я сердечно рад.

Дон Хуан

Я в этом бы не допустил сомненья.

Дон Гарсия

Приветствую ваш орденский нарядИ приношу мои вам поздравленья.

Дон Хуан де Луна

Лукреции такой подарок дан,Что он похож на грезу сновиденья.Когда не возражает дон Хуан,Прошу вас, дон Гарсия, подойдите.Вы просите, сказал мне дон Бельтран,Руки Лукреции.

Дон Гарсия

Сеньор, судите:В ее руке — честь, жизнь и смерть моя.

Дон Хуан де Луна

В залог ее руки — мою примите.

Подают друг другу руку.

Она довольна будет, как и я,Хотя судья она, признаться, строгий.

Дон Гарсия

Моя судьба прекрасна, как ничья,И я, сеньор, целую ваши ноги.

Явление четырнадцатое

Дон Санчо, Хасинта, Лукреция. Те же.

Лукреция

Итак, давно желанным счастьемЗакончились твои невзгоды.

Хасинта

Я буду счастлива всецело,Когда с тобой случится то же.

Дон Хуан де Луна

Она идет сюда с Хасинтой,Не зная, что мы ей готовим;Ее пылающие щекиЕй служат свадебным убором.Позвольте мне, чтобы я первыйСказал ей радостную новость.

Дон Бельтран (дону Гарсии)

Дон Санчо здесь. Подумай сам,Чему я подвергаться должен!

Дон Гарсия

Кто мудр, тот осуждать не станетПроступок, вызванный любовью.

Лукреция

А не женат он в Саламанке?

Дон Хуан де Луна

Он это выдумал нарочно,Когда узнал, что за негоЕго отец другую прочит.

Лукреция

Раз так, то счастлива и яИ подчиняюсь вашей воле.

Дон Санчо

Приблизьтесь, юные счастливцы,К невестам вашим нареченным,Которые вас ждут, любя,И не таят своих восторгов.

Дон Гарсия

Святую правду слов моихЯ подтверждаю всенародно.

Дон Гарсия и дон Хуан подходят к Хасинте.

Дон Хуан

Куда вы, друг мой дон Гарсия?Вас ждет Лукреция.

Дон Гарсия

Позвольте,Ведь вот Лукреция.

Дон Бельтран

В чем дело?

Дон Гарсия (Хасинте)

Я ваш навек, моя сеньора.

Дон Бельтран

Что это значит?

Дон Гарсия

Да, я ваш.Я спутал имена, быть может.Вы — та, чью руку я просил,Кому душа навек покорна.

Лукреция

А это, сударь мой, письмо

(показывает письмо)

И ваша собственная подписьО чем, скажите, говорит?

Дон Бельтран

Покрыть меня таким позором!

Дон Хуан

Хасинта, дайте руку мне,Чтоб с этим навсегда покончить.

Дон Санчо

Он прав. Дай руку дон Хуану.

Хасинта (дону Хуану)

Я ваша.

Дон Гарсия (в сторону)

Все погибло!

Дон Бельтран

БогомКлянусь тебе, что если тыЛукрецию назвать не хочешьЖеной, то я тебя убью.

Дон Хуан де Луна

Я только что вам руку подалЗа дочь мою, и вы мне также;И если разум ваш так легок,Что вы сейчас же отступились.То я свое бесчестье смою,Сеньор мой, кровью ваших жил.

Тристан

Вы сами целиком виновны.Когда бы с самого началаВы не кривили, то сегодняХасинта вашею была бы.Теперь поправить дело поздно.А потому давайте рукуЛукреции. Она ведь тожеХорошая.

Дон Гарсия

Ну что ж, придется.

Тристан

Вы видите, что лгать не стоит;И пусть увидят все, что правдаВ устах, не брезгующих ложью.Всегда — сомнительная правда,И быть другой она не может.

Кальдерон Педро

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 ... 154
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Испанский театр - Феликс Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель