Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Читать онлайн Испанский театр - Феликс Лопе де Вега

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 154
Перейти на страницу:

(Дону Хуану.)

Я очень рад, что вас украсилКрест Калатравы[135], дон Хуан,Да и доход вам дал богатый.

Дон Хуан

Прошу вас верить, что всегдаЯ быть готов всецело вашим;И вы, надеюсь, извините,Что, так как мне явиться надоБлагодарить сеньоров этих,Я дальше вас не провожаю.

(Уходит.)

Явление девятое

Дон Бельтран, дон Гарсия, Тристан.

Дон Бельтран (в сторону)

Великий боже! НеужелиИ мне в пощаде отказалоЗлонравье этого юнца?Так он мне лгал, не побоявшисьМоих седин, в тот самый миг,Когда я речь держал о правде?И как я мог в столь важном делеЕму поверить тут же сразу,Когда мне только перед этимТвердили про его обманы?Но мог ли я предполагать,Что он мне лжет, раз в этом самомЯ и корил его тогда?Судья не станет же бояться,Что вор, которого он судит,Его же первого ограбит!

Тристан

Так вы хотите подойти?

Дон Гарсия

Да.

Тристан

Пусть же вас хранит создатель.

Дон Гарсия

Отец…

Дон Бельтран

Не смей так звать меня,Врагом зови меня, несчастный!Тот, кто ни в чем со мной не сходен,Не может сыном мне считаться.Уйди, исчезни с глаз моих!Свидетель бог, что, если даже…

Тристан (тихо дону Гарсии)

Морские волны — до небес.Вам лучше переждать ненастье.

Дон Бельтран

О небо! Где же справедливость?Зачем тому, кто любит правду,Как я, даруется наследник,Который всем душевным складомТак чужд ему? Зачем того,Кто честь свою оберегает,Как я, бесчестить должен сынТакого низменного нрава?А Габриель, мои сединыИ кровь даривший новой славой,Похищен в самом цвете лет!..Ведь если посмотреть не взглядомХристианина…

Дон Гарсия (в сторону)

Что такое?

Тристан (дону Гарсии)

Чего тут ждать? Ушли бы, право.

Дон Бельтран

Тристан, ты нас оставь одних.Иль нет, не уходи, останься.Быть может, стыд перед тобой,Свидетелем его бесславья,Его взволнует с большей силой,Чем то могли седины старца.А если даже этот стыдЕго пороков не исправит,По крайней мере, их огласкаЕму послужит наказаньем.Скажи, беспутный, чем ты движим?Скажи, безумный, что за радостьТебе в твоей бесстыдной лжи?И если всем ты лжешь так нагло,То неужели хоть со мнойТы удержать себя не властен?С какою целью ты измыслилЖенитьбу эту в Саламанке,Когда выходит, что и яПрямую говорил неправду?С каким лицом теперь я встречуЛюдей, из уст моих узнавших,Что с доньей Санчой де ЭррераТы состоишь в законном браке?С каким лицом? Да ведь, услышав,Что выдумана донья Санча,Они меня же заклеймят,Как соучастника обмана!И как теперь мне смыть пятно,Упавшее на имя наше?Ведь, чтобы снять его с себя,Отец окажется обязанПереложить его на сына;А заявив, что в этом срамеВиновен ты, я буду самГлашатай твоего бесславья.Быть может, тайная любовьТебя понудила к обману?Но где же видел ты врага?Кто угрожал тебе кинжалом?Отец, не больше, чем отец!Да в этом слове столько ласки,Что разве нужно объяснять,Как нежно он к тебе пристрастен?Старик, который ведал юностьИ знает сам, каким пожаромВ груди у молодых людейГорит огонь любовной страсти!

Дон Гарсия

О, если это вам известноИ вы бы этим оправдалиМеня тогда, то, может быть,Моя вина не так ужасна.Отец мой, я тогда считал,Что оскорблю седины ваши,Не исполняя вашей воли,И потому прибег к обману.Здесь не вина, не преступленье:Я был во тьме, я заблуждался.Да, я люблю, но вы — отец,Такой, как вы сказали сами.Вам причинен тяжелый вред,Его виновница прекрасна,И остается ей самойЕго последствия исправить.Отец, душой моей владеетЛукреция, дочь дон ХуанаДе Луна, знатная сеньора,Наследница его богатства.И, чтоб я мог быть осчастливленЕе рукой, одно лишь надо —Чтоб вы на это согласились.И объявили громогласно,Что слух о том, что я женат,Был пущен мной, и это — басня.

Дон Бельтран

Нет, нет, молчи! Ты снова хочешьПодстроить мне ловушку? Хватит!Скажи, что нам сияет солнце, —И это я сочту обманом.

Дон Гарсия

О нет, сеньор! То — не обман,Что можно подтвердить делами.Тристан, — вы верите ему, —Свидетель моего страданья.Скажи, Тристан.

Тристан

Да, мой сеньор.Он говорит святую правду.

Дон Бельтран

Тебе не совестно? Скажи!Тебе не стыдно обращатьсяС подобной просьбою к слуге,Чтоб речь твою признали правдой?Что ж, так и быть, я с дон ХуаномПоговорю и буду счастлив,Когда он дочь тебе отдаст;Хоть мне и жаль ее, бедняжку.Но первым делом наведуПодробно справки в Саламанке;Боюсь, не новый ли обман —То, что тогда я был обманут.Хотя уже до нашей встречиЯ досконально знал всю правду,Но, побывав в твоих устах,Она сомнительною стала.

(Уходит.)

Дон Гарсия

Все обошлось.

Тристан

Да как еще!Уж не помог ли вам, случайно,Еврейский заговор, тот самый,Чтоб руки к телу прирастали?

Уходят.

Зал с видом на сад в доме дона Хуана де Луна.

Явление десятое

Дон Хуан де Луна, дон Санчо.

Дон Хуан де Луна

А вечер свеж. Не смена ли погоды?

Дон Санчо

Да, дон Хуан де Луна, на рекеНедолго и продрогнуть в наши годы.

Дон Хуан де Луна

Пусть лучше нам накроют в цветнике,Чтоб мы могли спокойно сесть за ужин,Не торопясь и в тихом уголке.

Дон Санчо

Конечно, лучше. Для прогулки нужен,Сказать по правде, вечер потеплей.А то не поберегся — и простужен.

Дон Хуан де Луна (обращаясь за кулисы)

Лукреция, прими в тени аллейТвою подругу. Там и ужин будет.

Дон Санчо

Дочь ваша — ангел. Просто — всех милей.Кого-то бог в супруги ей присудит?

Дон Хуан де Луна

Пленяет ум и восхищает взор,Для добрых дел сама себя забудет.

Явление одиннадцатое

Слуга. Те же.

Слуга (к дону Санчо)

Там дон Хуан де Coca, мой сеньор,И просит уделить ему мгновенье.

Дон Санчо

Так поздно?

Дон Хуан де Луна

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 154
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Испанский театр - Феликс Лопе де Вега торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель