Дар языков - Герхард Хазел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В 1-Кор. 14 есть различные фразы, во многих из которых используется форма lalein, "говорить" [2 (дважды), 15 (дважды), 16 (дважды), 17, 21, 28].
Необходимо также исследовать термин glossa в тех случаях, когда он используется независимо от глагола lalein. Слово glossa встречается 24 раза [*3] в тех предложениях, где оно не объединено в словосочетание "говорить языками".
В последних словарях греческого языка под редакцией Бауэра, Арндта и Тайера сообщается, что glossa означает:
1) язык, т. е. материальный орган речи [Лук. 1:64; 16:24; Мк. 7:33, 35; Деян. 2:26; Рим. 3:13; Иак. 1:26; 3:5 (2 раза), 8; 1-Ин. 3:18; 1-Петр. 3:10; Откр. 16:10];
2) язык как "язык пламени" в переносном смысле [Деян. 2:3], "языки" исключительно в значении диалекта, нормального средства коммуникации [Рим. 14:11; Фил. 2:11; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:9, 13:7, 14:6, 17:15]. Необходимо отметить, что в Новом Завете, если не брать спорное место в 1-Кор. 14, термин glossa ни в коей мере не обозначает бессмысленную экстатическую речь, небесный язык, ангельскую весть или что-нибудь подобное.
Мы сейчас подошли к тому, чтобы сделать некоторые выводы:
1. Существительное glossa lalein само по себе почти всегда означает либо орган речи, либо, в других местах Нового Завета, средство коммуникации.
2. В одном только месте это слово обозначает "языки как бы огненные" (Деян. 2:3), где оно соединено с глаголом через сравнительную частицу и имеет переносное значение. Сравнительная частица "как бы" (hosei) используется, чтобы показать исключительно переносное значение. В этих местах Нового Завета glossa не употребляется для обозначения глоссолалии в значении бессмысленной речи или бормотания, если, разумеется, не считать спорное 1-Кор. 14.
3. Синоптическим Евангелиям ничего не известно о "языках" в смысле глоссолалии. В Мк. 16:17 этого также нет. И нет никакого основания выискивать там этот современный феномен.
4. В Евангелии от Иоанна много говорится о Духе (Ин. 14, 17), но хранится абсолютное молчание о языках как бессмысленной речи или как даре Святого Духа.
5. Во второй главе Деяний случаи употребления "языков" понятны. Их смысловое содержание представляется абсолютно ясным. Первое - это переносное значение "языков, как бы огненных" (2:3) с использованием сравнительной частицы, как уже отмечалось выше. Второй вид употребления - преобладающий. Это "иные языки" в смысле чудотворной речи на осмысленных, а главное, родных языках, понятных всем присутствующим. Здесь имеется в виду, как неоднократно замечает Баркли, что "Святой Дух даровал верующему возможность говорить на иностранных языках, то есть говорить на языке, отличном от того, на котором они обычно говорили". Особо отмечается, что в Деян. 2 "язык имеет смысл, совершенно логичен для слушателей, что очевидно не только из того, что мы узнаем из последующих текстов (после 2:4), но и подчеркнуто смыслом самого слова, которое выбрал Лука: "говорить" (apophtheggomai). Этот глагол встречается как в Септуагинте, так и в классическом греческом языке для описания вдохновенной и торжественной речи, а отнюдь не экстатического бормотания". Иными словами, речь говорящих в Деян. 2 была "не набором бессмысленных звуков, но достаточно четко понимаемыми языками (glossai idios dialektos)". "Говорящие языками" в Деян. 2 вовсе не глоссолалисты в современном смысле этого слова. Они говорили на языках, которых просто не знали прежде. Люди, пришедшие на праздник Пятидесятницы из Рима и многих других мест, включая Месопотамию и Аравию, засвидетельствовали, что увиденное и услышанное ими было вдохновлено Святым Духом и произносилось на их "наречии" (idia dialekto), что и подчеркивается в Деян. 2:6, 8.
До сих пор нашей целью было не затрагивать спорное место 1-Кор. 12-14. Объяснение этому можно найти в последнем словаре под редакцией Ю. А. Нида (издание 1988 г.) и лежит оно в семантической сфере: "Большинство исследователей признают, что феномены, описанные в Деян. 2:4 и в 1-Кор. 14:2, существенно друг от друга отличаются, ибо в одном случае люди понимали речь как свой региональный язык или диалект, а в другом требовался переводчик. Именно по этой причине многие понимают слова из 1-Кор. 14:2 как экстатическую речь, которая также была составной частью эллинистических религий и признавалась за символ божественного вдохновения".
Мы решили процитировать этот недавно вышедший из печати словарь, поскольку он суммирует выводы многих. Он обобщает догадки различных современных исследователей о наличии двух типов "иных языков", о которых упоминается в Новом Завете. За последние сто лет мнения по этому вопросу несколько изменились. Например, лучший греко-английский словарь Нового Завета под редакцией Э. Робинсона (1858 года издания) сообщает следующее: "Здесь, в соответствии с двумя местами из Марка и Деяний, смысл, очевидно, следующий: говорить на другом существующем языке; ср. Деян. 2:6, 8-11. Другие, беря за основу 1-Кор., видят следующий смысл: говорить на другом виде языка, причем в этот момент человек находится в состоянии высокого религиозного возбуждения, или экстаза, в результате вдохновения, он не чувствителен к внешним обстоятельствам и полностью поглощен поклонением Богу, что проявляется в восхвалении Его и самоотдаче, которые не всегда логически последовательны и поэтому не всегда удобопонятны для окружающих... Большинство толкователей придерживаются первой версии, в то время как некоторые по-прежнему полагают, что речь идет о двух различных дарах".
Необходимо добавить, что в 1858 г., когда был опубликован этот словарь, было всего лишь "несколько" богословов, которые стояли за "два различных дара". Объяснение глоссолалии как экстатической речи в 1-Кор. 14 в те времена, 130 лет назад, отстаивалось лишь немногими. Сегодня, наоборот, большинство исследователей говорят о двух различных дарах, один из которых обозначен в Деян. 2, а другой - в 1-Кор. 14.
В последнем греко-английском словаре Нового Завета Уолтера Бойэрса говорится об "особенной проблеме" в связи со словосочетанием "иные языки" и утверждается, что в 1-Кор. 14 "несомненно говорится о ломаной речи лиц в религиозном экстазе". Это утверждение можно считать обобщением основного из бытующих в настоящее время среди исследователей мнений.
У ищущего читателя возникает следующий вопрос: что же привело к этому изменению мнений? Каковы причины, подвигшие большинство современных богословов различать эти два опыта, один из Деян. 2, а другой из 1-Кор. 14? Какие факты послужили этому? Существуют ли свидетельства о наличии глоссолалии в эллинистических религиях? Есть ли данные об экстатической бессмысленной речи в источниках вне Нового Завета? Следующая часть нашего исследования как раз и посвящена этому вопросу.
2. Глоссолалия вне Нового Завета
По каким причинам за последние сто лет изменилось понимание греко-английской лексикографии и толкование новозаветного "говорения языками"? Произошло ли это вследствие более углубленного изучения случаев употребления в греческом языке glossa lalein, "говорения на иных языках", и благодаря привлечению других античных источников? Или, возможно, были открыты новые греческие тексты, в которых встречаются интересующие нас выражения и где несомненно доказывается, что существует феномен экстатической речи, лишенной по своей сути смысла? Или же это новое толкование новозаветной фразы glossa lalein, "говорить иными языками", появилось, чтобы привести ее в соответствие с современной практикой глоссолалии среди христиан-харизматов? Или что-нибудь в Новом Завете прочли по-новому?
Эти вопросы мы задаем для того, чтобы подготовить читателя к многообразию вариантов. А чтобы найти удовлетворительный ответ относительно изменения лексикографии в более современных греко-английских словарях, очевидно, необходимо исследовать лексику древнегреческого языка за пределами Нового Завета. Потребность в этом вызвана утверждением, что "экстатическая речь", лишенная смысла, "была также частью эллинистических религий".
В работе, выполненной высококвалифицированным исследователем древнегреческой культуры Кристофером Форбесом, был проведен анализ различных гипотез и предположений, высказанных за многие годы учеными, которые поддерживали ту точку зрения, что популярная эллинистическая религия оказала влияние на раннехристианскую глоссолалию, особенно это относится к 1-Кор. 14, а также к другим местам Нового Завета, где речь идет об "иных языках". Мы обратимся к некоторым основным предположениям Форбеса.
Античный философ Платон сообщает о пифиях в Дельфах, о которых известно, что в состоянии экстатического вдохновения они произносили пророчества [*4]. Необходимо иметь в виду, что к Дельфийским оракулам чаще всего обращаются исследователи, которые придерживаются мнения, что происхождение бессмысленной инспирированной речи - греческое. Принято в качестве основного примера древней глоссолалии приводить Дельфийский оракул. Ученые вновь тщательно исследовали эти предполагаемые "сравнимые феномены". Как это не удивительно, но, увы, "нет надежного свидетельства, что пифии когда-либо изрекали свои оракулы в форме, схожей с глоссолалией". Другой весьма серьезный исследователь, Джозеф Фортенроуз, который независимо исследовал те же тексты античных авторов, пришел к выводу, что пифии в Дельфах не входили в безумный или бредовый экстаз. Они не лишались чувств и у них не было "бессмысленного бормотания". Как раз напротив, жрицы в Дельфах изрекали оракулы как в письменной, так и в устной форме, они были стихотворными и прозаическими. Это не является результатом глоссолалического бормотания по вдохновению или результатом экстатической речи. Более того, то, чем занимались пифии, никогда не описывается в терминах glossa lalein ("иные языки") или в каких-то иных выражениях, которые можно было бы понять как бессмысленную экстатическую речь.