- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дар языков - Герхард Хазел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Чтобы исследовать точность данных толкований, мы воспроизвели запись образца "говорения на иных языках" перед каждым из многих толкователей в отдельности. Ничего схожего среди множества толкований не обнаружено. Один толкователь сказал, что говорящий на языках молился о здоровье своих детей, другой ту же запись определил как выражение благодарности Богу за недавние успешные денежные сборы в церкви [*2].
Когда же толкователей собрали вместе и огласили их несовпадающие объяснения, они заявили, что "одним Бог даровал одно толкование, а другим иное". Эти данные о многообразии толкований показывают, что "говорение на языках" и толкование "языков" находится вне пределов логики. Неким человеком, захотевшим проверить толкование на пятидесятническом собрании, была произнесена молитва Господня на одном из африканских диалектов. Толкователь сказал, что это весть о скором и неминуемом Втором пришествии Христа". И здесь нет надежной корреляции в проверке процесса толкования. Разве это не еще одно указание на то, что глоссолалия вовсе не нормальный человеческий язык, ибо толкование не соответствует тому, что было сказано?
Доверяющий Библии христианин будет ориентироваться на то, что Библия в действительности подразумевает под "иными языками". Каков смысл этих новозаветных слов? Используется ли вне Нового Завета словосочетание "говорение на языках" для описания практики глоссолалии? Использовали ли подобную практику античные религии, которые существовали во времена образования христианских общин, например, Дельфийский оракул? Встречается ли где в Новом Завете четкое определение "иных языков" как исходящих от Святого Духа? Может быть, оно дано в Деян. 2, где иные языки предстают даром небес, а не приобретаются навыком? Каково назначение дара, кем он дается? Необходимо ли всем верующим говорить на "иных языках"? Этим и другим вопросам посвящены следующие главы.
ПРИМЕЧАНИЯ
для возврата в основной текст нажимайте на ссылку слева
[*1] Здесь и далее в нашей работе мы будем использовать термин "глоссолалия", который часто используется в литературе по данному предмету. Но мы не беремся утверждать, что значение этого слова идентично или, наоборот, прямо противоположно "иным языкам", описанным в Новом Завете.
[*2] В редакторской статье (Renewal, June/July 1974) М. Харпер приводит ответ на следующий вопрос, который он задал пятидесятническим римо-католикам: "Дал ли вам Святой Дух какое-либо свидетельство о надежности принципа непогрешимости папы?" Уильямс свидетельствует, что говорящие на языках римо-католики постоянно свидетельствуют, что они обрели "новое понимание ценности литургии своей церкви и более глубокий опыт в таинствах" (Williams, Tongues of the Spirit, p. 103).
Глава II "Говорение на языках" и греческий язык
Назначение этой главы - исследовать терминологию, которая встречается в Новом Завете для описания "иных языков", и использование этой терминологии вне пределов Евангелия. В предыдущей главе мы рассмотрели практику глоссолалии в наше время. Мы выяснили, что этот феномен появился около 1900 г. Также нам стало очевидно, что глоссолалия не есть исключительно христианский феномен, но существует множество других людей, среди которых есть жрецы, шаманы, колдуны, иные представители разных религий мира, которые также практикуют глоссолалию. Лингвисты и другие специалисты, изучавшие феномен глоссолалии, убеждают нас, что между христианской и нехристианской глоссолалией, по сути, нет различия. Мы также увидели, что практикуемая в настоящее время глоссолалия не может быть отождествлена ни с одним из известных человечеству языков, будь то древний или современный. И еще мы узнали, что глоссолалии можно научиться.
Эти новые, прежде мало известные факты, побуждают нас обратиться к Библии, чтобы вновь исследовать опыт "говорения на иных языках". Рассматривая в совокупности новые данные, главным вопросом мы видим следующий: какое свидетельство о "иных языках" можно найти в самой Библии и как их должно понимать? Не следует с чрезмерной поспешностью отождествлять современные глоссолалии с новозаветными "иными языками". Такое отождествление, широко распространенное в наши дни, может быть одобрено только в том случае, если без тени сомнения можно решить, что "иные языки" Нового завета есть то же самое явление, что и современный феномен глоссолалии.
Цель этой главы - обратиться непосредственно к Новому Завету и изучить греческую терминологию, связанную с выражением "иные языки". Для этого потребуются некоторые технические знания, а также анализ заявлений некоторых исследователей по поводу того, как в Новом Завете используется словосочетание "иные языки". В такого рода исследованиях принято обращаться к греческой литературе, и вообще выйти за границы Нового Завета с тем, чтобы обнаружить, если это возможно, других античных авторов, работавших приблизительно в то же самое время и пользовавшихся той же терминологией. Познания, почерпнутые у этих авторов, позволят лучше разобраться в языковой среде Нового Завета. В результате это поможет определить границы значения используемых в Новом Завете терминов. Здесь, однако, требуется известная осторожность, потому что нельзя походя перебрасывать смысловые значения из одной культурной среды в другую. Новый Завет следует понимать прежде всего на основе Библейского контекста. Библия поясняет саму себя.
Выражение "иные языки" встречается в Новом Завете только в пяти местах, а именно: в конце Евангелия от Марка (16:17), в трех местах Деяний (2, 10, 19) и в 1-Кор. 12-14. Многие современные исследователи выдвинули предположение, что выражение "иные языки" (glossa lalein) не едино в своем значении.
Они утверждают, что данное греческое выражение имеет два значения. Первое значение встречается в опыте Пятидесятницы в Деян. 2, где "иные языки" обозначают чудесный дар говорения на иностранных языках, которые до того вдруг заговорившим не были известны. Второе значение, по их мнению, используется в 1-Кор. 12-14, где это уже скорее технический термин, обозначающий некую экстатическую, лишенную смысла речь, удивительно похожую на современную глоссолалию. Другие исследователи, имеющие не меньший авторитет в своем деле, полагают, что новозаветный язык един и "иные языки" в любом месте Нового Завета обозначают говорение на бытующих языках, которым прежде не обучались.
Имея в виду эти несхожие утверждения, нам кажется чрезвычайно важным исследовать греческое выражение "иные языки" подробно. Задача этой части нашей работы состоит в том, чтобы:
1) исследовать основания для современного утверждения о наличии в Новом Завете двух значений интересующего нас термина путем изучения собственно греческого языка Нового Завета;
2) изучить черты отличия или общности использования словосочетания "иные языки";
3) исследовать использование слова glossa в греческом языке вне Нового Завета и
4) рассмотреть использование словосочетания glossa lalein ("говорение на иных языках") в Септуагинте (LXX), древнейшем из известных греческих переводов Ветхого Завета, который во многом определяет фон Нового Завета, и, если есть к тому основания, изучить этот вопрос в другой греческой литературе вне Нового Завета. Мы надеемся, что тщательное лингвистическое исследование позволит нам сделать вывод о действительном значении исследуемого выражения.
1. Использование Glossa lalein в греческом Новом Завете
Греческое выражение glossa lalein в буквальном переводе означает "говорить на языках", и в греческом Новом Завете оно встречается не часто. Это, быть может, удивит многих людей, которые думают, что "иные языки" в Новом Завете есть всепроникающая практика. Предположение относительно распространенности явления в Новом Завете, видимо, основывается на интенсивном использовании современной глоссолалии в последнее время.
Статистическая информация об использовании греческого выражения glossa lalein в Новом Завете следующая. Оно встречается только в трех Книгах: 1. Мк. 16:17; 2. Деян. 2:4, 6, 8, 11; 10:46; 19:6; 3. 1-Кор. 12-14: а. 1-Кор. 12:31; б. 1-Кор. 13:1; в. 1-Кор. 14:2, 4, 5, 6, 13, 18, 19, 21, 23, 27, 39.
Существительное glossa (язык) в неизмененном виде и единственном числе встречается пять раз (1-Кор. 14:2, 4, 13, 19, 27). Девять раз - во множественном числе и в неизмененном виде (Деян. 10:46; 19:6; 1-Кор. 13:30; 14:5, 6, 18, 23, 39). Также это слово появляется в модифицированном виде и во множественном числе всего в пяти местах (Мк. 16:1, 17; Деян. 2:4, 11; 1-Кор. 13:1; 14:21).
Полагают, что в Новом Завете есть одиннадцать выражений, которые имеют отношение к использованию glossa lalein. В Деян. 2:6 фраза "говорящих его наречием" [*1], а в 2:8 - "слышим каждый собственное наречие" [*2]. Эти дополнительные фразы - специфические определения, указывающие, что "говорение на языках" есть речь на известном языке, с которым кто-либо из слушателей был знаком.
В 1-Кор. 14 есть различные фразы, во многих из которых используется форма lalein, "говорить" [2 (дважды), 15 (дважды), 16 (дважды), 17, 21, 28].

