Дар языков - Герхард Хазел
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПРИМЕЧАНИЯ
для возврата в основной текст нажимайте на ссылку слева
[*1] См. выше 1-ю главу, где приводятся подробности этих современных исследований.
[*2] Это наиболее признаваемая дата, в том числе она приводится в Библейском Словаре Адвентистов Седьмого Дня под редакцией Хорна, с. 224; а также в книге Д. Гатри "Послания апостола Павла, введение в Новый Завета (2-е издание, Лондон 1963). Недавно С. Л. Барретом в работе "Первое послание к Коринфянами (Нью-Йорк, 1968), с. 8, была предложена более ранняя дата: "начало 54 или даже, возможно, 53-й год"; а Конзелманн в работе "Послания к Коринфянам", с. 16, сноска 31, дает весну 55 г.; Брюс в "1 и 2 Коринфянам", с. 25 говорит, что речь идет "вероятно, о 55 г. н. э.".
[*3] Д. Л. Бейкер в комментарии на 1 Коринфянам 12-14 пишет: "В 12:1 ton pneumatikon иногда переводили как "духовные люди", но чаще как "духовные дары", и хотя оба варианты возможны, смысл 14:1 и параллелизм с charismata (особ. 12:31) делают последний вариант более предпочтительным".
[*4] Конзелманн в работе "Der erste Korinther" на с. 246 правильно отмечает, что в 1-Кор. 14:7 сделано особое ударение на слова "бездушные вещи".
[*5] Истолкователи "языков" в этом перечне не упоминаются, но они есть в 12:30.
[*6] 1-Kop. 12:10a, б, 28, 30; 13:1, 8; 14:2, 4, 5а, б, 6, 9, 13, 14, 18, 19, 23, 26, 27, 39.
[*7] 1-Кор. 12:10, 28; 14:6, 9, 13, 19, 26, 27, 39.
[*8] 1-Кор. 12:30; 13:8; 14:2, 4, 5а, б, 23.
[*9] 1-Кор. 12:10а, б, 28, 30.
[*10] 1-Кор. 13:1, 8.
[*11] 1-Кор. 14:2, 4, 5а, б, 6, 9, 13, 14, 18, 19, 23, 26, 27, 39.
[*12] 1-Кор. 12:30; 13:1; 14:2, 4, 5а, б, 6, 13, 18, 23, 27, 39.
[*13] Лук. 1:64; 16:24; Мк. 7:33, 35; Деян. 2:26; Рим. 3:13; 14:11; Иак. 3:5е, 1-Иоан. 3:18; 1-Кор. 14:9; 1-Петр. 3:10; Откр. 16:10.
[*14] Деян. 2:6, 11; Фил. 2:11; Откр. 5:9; 7:9; 10:11; 11:9; 13:7; 14:6; 17:15.
[*15] Очевидно, что glossa lalein - технический термин (употребляется без артикля).
[*16] Л. Карлайл Мэй работал с различными античными феноменами, которые, по его мнению, схожи с глоссолалией, но он не в состоянии указать ни на одну прямую аналогию.
[*17] Дэвид Л. Бэйкер считает, что Павел, вероятно, понимал дар иных языков как "речь на иностранных языках". Он не соглашается с признанием за этим даром экстатической природы: "Правила, которые Павел устанавливает в 1-Кор. 14:26-33 для управления этим даром, плюс к тому опыт владеющих им, показывают, что это есть нечто, подчиняющееся личному контролю, и вследствие этого экстазом быть не может" ("Истолкование на 1 Коринфянам, 12-14", "Эванджелистикал Квотерли", 46/4 (1974), с. 229-230, сноска 23).
[*18] Конзелманн в работе "Der erste Korinther" на с. 262 в сноске 27 пишет: "язык текста вовсе не дает основания отождествлять речь ангелов и "говорение на языках"". Утверждает относительно приведенного высказывания: "Это есть бессмысленное умствование".
[*19] Существует интересный западный вариант текста: "но Дух говорит". Этот вариант не исходный, но отражает понимание подлинника в первые века.
[*20] Греческое слово phone переводится как "язык" во введении к повествованию о вавилонской башне в предложении: "На всей земле был один язык и одно наречие (phone)" (Быт. 1:11).
[*21] Платон пишет: "ни один человек, находясь в памяти (nous), не принимает пророческую истину и дух, но когда он (медиум) принимает вдохновенное слово, его понимание (phroneseos) или сковано сном, или же он не в себе от некоей хвори или одержимости (enthusiasmon). Но тот, у кого в памяти остается нечто от сказанного ему, будь то время сновидения (onar) или же во время бодрствования, по природе вещей (mantikes) или трепетное (enthusiastikes), должно прежде всего разбудить его ум (logismo), а уже затем он сможет объяснить (semaines), что все эти слова и изречения означают и на что они указуют тому или иному человеку о прошлом, настоящем и будущем, о добре и зле. Но пока он пребывает в неистовстве (manentos), сам он не в состоянии изъяснять видения, которые видит, или слова, которые произносит... И именно по этой причине принято избирать истолкователей слов, изрекаемых тем, кто охвачен истинным вдохновением". (Plato, "Timaeus", 71e-72).
[*22] Употребленное здесь слово phone многими переводится как "язык" или "диалект". Однако значение "язык" и "диалект" сомнительно в другом новозаветном тексте, где оно предлагается, т. е. в 2-Петр. 2:16. Корректное значение этого термина - "звук, тон, шум, голос" (Арндт и Гигрич). Он постоянно употребляется именно с этим значением во многих новозаветных текстах. В Септуагинте, в Быт. 11:7, в рассказе о смешении языков Бог произнес следующие слова: "Сойдем же, и смешаем там язык их (glossan), так чтобы один не понимал речи (phonen) другого".
[*23] Греческое выражение kai ouden неопределенно, поэтому комментаторы предположили, что Павел подразумевает слово ethnos ("раса"), где, как он полагает, genos ("тип") не подходит. В этом он прав, потому что "сказать, что нет ничего, что не имело бы голоса того или иного типа, было бы не совсем верно".
[*24] Это слово не совсем согласуется со словом phone. Некоторые, истолковывая его как указывающее на "бессмысленность", опираются на 14:11, но идея эта появляется только в следующем предложении.
[*25] Это множественное число pneumatikon. Термин из 14:2 "подчеркивает несколько более ту истину, что те дары, о которых ревновали коринфяне, исходили от Святого Духа".
[*26] Греческое условное предложение ("более возможное будущее состояние") ясно показывает, что мы всегда должны делать различие между фактом и сообщением о факте. Условное предложение оперирует только с сообщением.
[*27] Это лишь приблизительно согласуется или с еврейским текстом, или с Септуагинтой. По поводу этого печально известного своей сложностью места см. работу Грудема "Дар пророчества в 1 послании Коринфянам", стр. 185-205.
[*28] Стоит остерегаться видеть в "знамении" лишь отрицательную сторону, лишь "знамение суда". Считается, что Павел из этой цитаты берет лишь одну мысль, а именно, что "языки" - знамение для неверующих.
[*29] Дж. М. П. Свит в разделе "Знамение для неверующих - отношение Павла к глоссолалии", в работе "Говорение на языках. Руководство к исследованию глоссолалии" под редакцией Вашингтона Е. Милльза, на с. 144-146 пишет, что Павел вовлечен в христианскую антииудейскую полемику. Но весьма сложно сказать здесь что-либо определенное.
[*30] Полибий (ок. 210-120 гг. до Р. Хр.), величайший историк эллинизма, употребляет топ же глагол со значением "переводить". В знаменитом письме Арестею сказано, что Септуагинта была "переведена" с еврейского, и здесь как раз и употреблено это слово (строки 15, 308, 310).
[*31] И вновь ясное значение письма Арестею (11, 3, 11 и т. п.).
[*32] Мы также должны учитывать hermeneuo, которое и в Новом Завете, и в Септуагинте во всех случаях употребляется со значением "переводить", и родственное слово methermeneuo, которое также всегда означает "переводить" - и в Септуагинте, и в Новом завете.
[*33] Один раз сделана ссылка на иронию или высказывание с переносным смыслом (Сирах 47:17), а в другой раз глагол переводится как "изъяснять" (Лк. 24:27).
[*34] Этому вопросу уделяется внимание во всех до единого исследованиях учеными различных убеждений ввиду исключительной значимости этого вопроса.
[*35] Это гипотеза.
[*36] Это выражение взято у Платона.
[*37] Поллукс из Наутикратиса был ритором в Афинах в 178 г. до Р. Хр.
[*38] Еврипид, написавший это, жил с 480 г. до 406 г. до Р. Хр.
[*39] Бехм, "nous", 4:958: "Не существует тачек соприкосновения с философским или мистико-религиозным употреблением "nous". Далее он сообщает "Нет нужды предполагать, что Павел отождествляет nous и pneuma по образу и подобию эллинистического мистицизма" (с. 959).
[*40] Число "5" - типично целое число. См. "Комментарий Нового Завета" Старка и Биллербека.
[*41] Смысл греческого подлинника 1-Кор. 14:18 не в том, что Павел говорит "на большем числе языков", а в том, что он говорит на языках "больше, чем вы все вместе взятые", или "больше, чем любой из вас". Последний вариант перевода важен в системе аргументации Павла.