Дело о смертоносной игрушке - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выезжаю, – перебил Мейсон.
– Только не бери свою машину, – предупредил Дрейк. – Бери такси и отпускай водителя, как только приедешь сюда. У меня здесь автомобиль, зарегистрированный на агентство. Обычная машина, которая не привлекает ненужного внимания. Я сам отвезу тебя обратно.
– Сейчас буду, – пообещал Мейсон.
Адвокат бросил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Проклятые бумаги. Ненавижу составлять их. В голове все так путается, что я не сразу понял, чего хочет от меня Пол. Мне следовало сообразить, как только он сказал, что дело важное и я сам должен приехать к нему. А я вынудил его рассказывать, что именно он считает важным. Свидетели слышали его слова и теперь могут отказаться повторять их мне.
– Что случилось? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Все объясню в такси. Поехали. Улица Пенрейс, шестьдесят два восемьдесят три. Вероятно, следующий дом за Дженнингсами. Бери блокнот, карандаши. Быстро!
Они пробежали по коридору к лифту, спустились вниз, практически сразу же поймали такси, сели, и Мейсон назвал адрес.
– А теперь рассказывай, – потребовала Делла Стрит.
– Пятна крови, – сообщил Мейсон.
– Это я уже слышала, когда ты разговаривал с Полом. И чем они так важны?
– Там работают агенты из отдела по раскрытию убийств. Под подушкой на кровати, где спала Норда Эллисон, нашли пистолет. А она, если помнишь, говорила, что нашла пустую гильзу возле палатки Роберта во внутреннем дворике. А теперь в картину вплетаются еще и кровавые пятна. Если я правильно понял, Пол хотел сказать мне по телефону, что полиции пока ничего не известно об этих пятнах.
– Кажется, мы собираемся впутаться в какую-то историю, – заметила Делла Стрит.
– Уже впутались. Вляпались по самую шею, – поправил ее Мейсон.
Адвокат задумчиво нахмурился. Делла Стрит время от времени бросала на него взгляды, но молчала, зная, что ее начальник страшно не любит, когда его сбивают с мысли.
Такси остановилось перед домом на улице Пенрейс.
– Мне вас подождать? – предложил водитель.
Мейсон покачал головой и вручил ему пятидолларовую бумажку.
– Сдачи не надо.
Таксист поблагодарил и быстро уехал.
Мейсон бросил беглый взгляд на патрульную машину, припаркованную перед домом Дженнингсов, торопливо прошел по цементной дорожке к соседнему дому, протянул руку к звонку.
Пол Дрейк распахнул дверь, когда палец Мейсона находился еще в трех дюймах от кнопки звонка.
– Заходи, – пригласил сыщик. – Я торчу здесь возле дверей в надежде, что тебе удастся разминуться с лейтенантом Трэггом.
– Трэгг в соседнем доме? – поинтересовался Мейсон.
Дрейк кивнул.
– Пойдем, познакомишься с Гейлсами.
Детектив провел Мейсона в просто обставленную, но уютную гостиную.
Адвокат окинул взглядом глубокие кресла, возле которых стояли торшеры, книжный шкаф, большой стол, телевизор, газеты и журналы на столике возле кресел. Широкая дверь в виде арки позволяла видеть столовую с огромным сервантом, в котором была выставлена различная посуда. Хотя дом выглядел современным, все же создавалось впечатление, что мебель служит хозяевам на протяжении многих лет, хотя еще и не может считаться антиквариатом.
Когда Мейсон и Делла Стрит вслед за Полом Дрейком вошли в гостиную, им навстречу поднялась пожилая пара.
– Мистер и миссис Гейлс, – представил сыщик. – У них очень интересная информация, по крайней мере у мистера Гейлса.
Гейлс оказался высоким бледным мужчиной с длинными усами, густыми поседевшими бровями и серыми глазами. Он протянул костлявую руку Перри Мейсону.
– Так, так! – воскликнул он. – Очень рад встретиться с вами, мистер Мейсон! Много о вас слышал, но, честно говоря, не предполагал, что когда-нибудь познакомлюсь лично. Мы с Мартой теперь редко выходим в свет, но много читаем. Думается, Марта не пропустила ни одного из тех дел, которые вели вы.
Миссис Гейлс протянула руку Делле Стрит.
– Ваши фотографии я тоже видела, – сообщила она. – Я ваша поклонница, ваша и мистера Мейсона. Присаживайтесь, пожалуйста. Если мы сможем вам хоть чем-то помочь, мы сделаем это с радостью. Хотите чаю? Я…
Дрейк взглянул на часы, потом бросил многозначительный взгляд сквозь окно на дом Дженнингсов.
– Нас могут прервать в любую минуту, миссис Гейлс, – сказал сыщик. – Если вы не возражаете, я попрошу вас вкратце рассказать, что именно произошло. Расскажите о Роберте.
– Присаживайтесь, – снова пригласила она. – Давайте устроимся поудобнее. Боже праведный! Такие гости в доме, а я даже не могу предложить чаю. Я вчера испекла печенье…
– О пистолете, – перебил Дрейк. – Расскажите, пожалуйста, мистеру Мейсону о Роберте и пистолете.
– В общем-то, особо говорить нечего. Роберт – хороший, послушный мальчик. Но обожает пистолеты и всякое другое оружие. Вечно смотрит по телевизору вестерны. Джонатан называет их «бандитскими историями». Если мистер и миссис Дженнингс куда-нибудь уходят, то с Робертом остается приходящая няня. Так вот, когда Роберт остается вдвоем с этой няней, он играет с настоящим пистолетом.
– Настоящим? – переспросил Мейсон.
– Да. Автоматический пистолет, модели «кольт вудсман». Приблизительно двадцать второго калибра, – сообщил Джонатан Гейлс.
– Мальчик играет с ним, только когда остается с няней? – уточнил Мейсон.
– Во всяком случае, я видела его с пистолетом только в те разы, – ответила миссис Гейлс – Если угодно знать мое мнение, то семилетнему мальчику нельзя позволять даже прикасаться к настоящему оружию… Скверно даже, когда они возятся с игрушечными револьверами, вытаскивают их из кобуры, целятся в людей, кричат: «Бах! бах! Ты убит!» Боже праведный! Да если бы мой брат в ту пору, когда мы были детьми, осмелился направить игрушечный пистолет с пистонами хоть в кого-нибудь, отец быстро поставил бы его на место.
А теперь мальчики бегают по улицам с этими шестизарядными штуковинами и со всяким другим оружием, целятся в совершенно посторонних людей и кричат: «Бах! Ты убит!» Нетрудно видеть, к каким результатам это приводит. Открываешь газету и чуть не каждый день читаешь, как десяти-, двенадцати– или пятнадцатилетний ребенок убил своих родителей, потому что ему, видите ли, не позволили пойти в кино. Не представляю, куда мы катимся…
– А вы знаете, что за человек эта няня? – перебил Пол Дрейк.
– Нет, – покачала головой миссис Гейлс. – У них две няни. Та, о которой я говорила, приходит к ним всего недель шесть, не больше. К тому же Дженнингсы вообще не слишком общаются с соседями… У нас странный район. Все держатся замкнуто. А ведь когда-то люди постоянно ходили друг к другу в гости, болтали о том о сем, а теперь у каждой семьи в гараже стоит машина, и как только выдается свободная минута, они садятся в автомобиль и несутся бог знает куда. А дома смотрят телевизор. Увы, времена меняются прямо у меня на глазах.
– Эта няня, – вставил Мейсон, – она пожилая женщина или молодая?
– Той, что дает Роберту пистолет, немного за сорок, – ответила Марта Гейлс. – Она старше второй няни. Я имею в виду, что хотя она вовсе не старая, но старше другой няни и вообще старше большинства женщин, которые подряжаются сидеть вечерами с детьми. Как правило, этим подрабатывают ученицы старших классов. Не представляю, как можно доверять девчонкам маленьких детей. Что они станут делать, если вдруг, не дай бог, случится несчастье?
– А что сможет сделать сорокапятилетняя женщина, если уж на то пошло? – возразил жене Джонатан Гейлс. – Предположим, в дом вломился какой-то мужчина и…
– Простите, но нам некогда, – виновато заговорила Делла Стрит. – Я очень прошу пересказать мистеру Мейсону все, что вы рассказывали до этого мистеру Дрейку.
– Повторите только самые главные моменты, – добавил сыщик. – Вы видели, как ребенок играл с пистолетом?
Миссис Гейлс многозначительно кивнула.
– А вы? – повернулся Дрейк к Джонатану Гейлсу.
– Два или три раза. Когда я первый раз заметил подобное, я обратился к Марте и сказал: «Кажется, ребенок играет с настоящим пистолетом», а Марта ответила: «Не может быть. Должно быть, он деревянный. Теперь делают такие игрушки, что их не отличишь от настоящих вещей, так что ими можно напугать человека до смерти». Тогда я стал внимательно присматриваться к тому, что происходит во дворе Дженнингсов, а потом сказал жене: «Марта, я готов биться об заклад, что это настоящий пистолет». И я оказался прав.
– Вам доводилось держать его в руках? – поинтересовался Мейсон.
– Нет, но это дело тревожило меня, поэтому я достал бинокль. Мы с Мартой, сидя во дворе, иногда наблюдаем за птицами. Для этой цели я купил бинокль с сильными линзами. В него все видно очень четко.
– Итак, ребенок порой играл с настоящим пистолетом, – снова заговорил Дрейк, стараясь поторопить хозяев. – Вы точно уверены, что только одна няня позволяла ему подобное?