Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Любовь и виски - Грег Смолвидж

Любовь и виски - Грег Смолвидж

Читать онлайн Любовь и виски - Грег Смолвидж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 35
Перейти на страницу:

Перед турниром планировал заскочить в полицию. Точнее, на стоянку перед участком. Просьбу Анны я не забыл. Копы базируются как раз на пересечении Lincoln и Centre St. Пара минут – и тачка будет у Хатчетов.

– Может быть, кофе? – Рыженькая официантка с кофейником невинно улыбалась.

– Да, пожалуйста.

Кофе – моя слабость. Одна из многих, но вполне безобидная. Самое то, когда пропустить стаканчик крепкого пойла не позволяют обстоятельства. Зато курить можно в любой ситуации без стеснения. Отработанным движением пальцы выудили сигарету из соблазнительно раскрытой пачки на столе. Через секунду дымок уже вовсю расплывался по кафе.

Курносая официантка в красном фартуке, между тем, уходить не собиралась. Мы уставились друг на друга: я с недоумением, она с улыбкой. Немая сцена затянулась, пора было нарушить молчание:

– Вы ждёте, пока я допью?

– Нет, – девушка словно очнулась, – Просто я кое-что заметила.

– Комплиментов своей безупречной внешности я наслушался. Но лишний раз не повредит. – Настал мой черёд улыбнуться.

Девушка засмеялась. А через несколько мгновений уже сидела напротив. Посмотрев заговорщицки, она чуть наклонилась вперед:

– Вы не из нашего города.

Oh, shit… Из кожи вон, чтобы казаться местным, я, разумеется, не лез, но всё же замечание девчонки меня задело. Каким образом ей с первого взгляда удалось установить, что я пришелец?

– It’s true. И я оставлю неплохие чаевые, если вы прямо сейчас объясните, на чём основывается этот вывод.

– Что вы! – Девушка замахала руками. – Бросьте торговаться, всё просто.

– Вы меня заинтриговали.

– Дело в воротнике вашей рубашки.

– Хм, а что с ним?

– Он лежит поверх пиджака.

– Продолжайте.

– Продолжать некуда. – Официантка развела руками. – В Bath’е никто не носит рубашки подобным образом. За модой здесь вообще не следят. По крайней мере, люди… эм… вашего возраста.

Подожди-ка, а Ева?

Джесси (как любезно подсказывал бейджик) запнулась, но быстро продолжила:

– Я имею в виду, у нас так ходят, пожалуй, только университетские. Поэтому я сразу вас раскусила. Where are you from?

– Augusta. И скоро, кстати, возвращаюсь домой.

– И чем же вы тут занимаетесь?

А вот назойливость не переношу. Ни под каким соусом. Отвечать на дурацкие вопросы в мои обязанности не входит. Тем более вопросы эти всегда одни и те же. В таких ситуациях, чтобы не обидеть собеседника, применяю один старый трюк:

– Джесси, а вы попробуйте ответить сами. С логикой у вас, мне кажется, всё в порядке. – Я откинулся на спинку кожаного дивана.

– Хм… – Девушка осмотрела меня изучающе.

Я не спеша подлил себе кофе. Наконец Джесси созрела и, забавно откашлявшись, начала:

– Мужчина средних лет приехал на несколько дней из столицы. Привести его в наш городок могли три вещи: странные происшествия, шахматный турнир либо дела с «Iron Works». На шахматиста вы не похожи, те всегда таскают с собой переносные доски. Это первое.

You missed, baby!

– На агента FBI или детектива тоже не тяните. Те обычно чисто выбриты и строго одеты. Это второе.

Another bad blunder[5].

– Так что, вероятнее всего, вы на верфи! Угадала?

Я расплылся в улыбке:

– Феноменально! Всё по полочкам, поздравляю!

Было видно, как девушке приятно. Видимо, её хобби – строить из себя Шерлока. На этом и надо ловить. Изображая святую простоту, я продолжил:

– А что за странные происшествия? Смерть мэра?

– Не только, – она махнула рукой. – Его самоубийство одно из звеньев цепи. Убили священника, да и старшеклассник пропавший, судя по всему, тоже не жилец…

– Эй, Джесс!!! – Крик раздался из-за барной стойки.

Толстяк в поварском наряде стоял с поднятыми руками, на одной из них висело полотенце. Похоже, владелец забегаловки. Он чуть заметно кивнул мне и снова упёрся глазами в официантку:

– Опять языком чешешь? А Сандра в отгуле!

– I’m coming, boss! – Девушка вскочила и, даже не попрощавшись, побежала в сторону кухни.

И мне пора. Навещу копов. Я расплатился пятидолларовой купюрой – должно хватить с запасом. А по дороге к участку всё-таки заправил воротник под пиджак.

July 13, 1963, Saturday, 10:25 a. m.

Bath, 189 Centre St, Police Station

Турнир стартует в полдень, так что ускориться не помешает. До участка добирался своим ходом – вызволять потом ещё и собственный автомобиль желания нет. Не нарваться бы на Бадлоу… Время встречи придёт позже. Сегодняшняя задача – просто перегнать роскошный Cadillac Series 62.

– Good day! – Я обратился к полноватому дежурному за стеклянной перегородкой. – Меня прислала миссис Хатчет, я должен забрать её машину.

– Здравствуйте, – он отложил бумаги. – Документ на авто у вас с собой?

Я протянул талон об эвакуации. Полицейский продолжил:

– Отлично. Шериф Бадлоу предупредил меня.

Он снял трубку:

– Алло, Сэм! Cadillac забирают!

– Сейчас вас проводят, присядьте пока.

Ждать пришлось недолго, возникший из глубин участка высокий полицейский в солнцезащитных очках с размаху бросил мне ключи. Разделяло нас футов пятнадцать.

– Cadillac во дворе, пойдёмте.

Словив связку, я отправился следом. Во внутреннем дворике при желании можно было бы разместить целый парк четырёхколёсных приспособлений. Но стоянка пустовала более чем наполовину, так что найти нужное авто труда не составило. Белоснежный стальной конь ярко блестел на солнце.

– Забирайте. Только распишитесь вот тут.

Полицейский протянул мне папку с ручкой. Накарябав что-то, я быстро вернул ему бумагу.

– Спасибо, а где выезд?

– Через южные ворота, – он указал направление рукой, – Там уже в курсе, выпустят без проблем. Счастливо!

– Спасибо огромное!

Вежливость в общении со служителями закона лишней не бывает. А вот честность не всегда. Этот нехитрый урок за долгие годы мне преподнесла практика.

Потоптавшись в одиночестве, я резким движением сорвал защитную ленту с водительской двери. Затем потряс полученными ключами. Maybe, this one… No, another! Шикарная машина гостеприимно раскрылась, приглашая забраться внутрь. Что ж, прокатимся.

Не пойму, я прибавил в весе? Или яичница с беконом – завтрак слишком плотный? С огромным трудом я втиснулся (другого слова не подберёшь) между рулём и сиденьем. Нащупав нужный триггер, с облегчением откатился дюйма на четыре. Уф, теперь нормально. Только что-то не сходится. Я, конечно, не Аполлон, но и Хатчет, судя по фото, спортивной формой не отличался. Думай, Дэйр, думай.

Я перевёл взгляд на соседнее кресло: примерно на том же уровне, что и моё. Может быть, сиденье сдвинули копы? Это обязательно нужно проверить. В зеркале заднего вида моему взору предстал огромный кожаный диван. Слишком низко! Стало быть, и переднее сиденье, и зеркало отрегулированы под водителя. Что же получается? Четвёртого июля машиной управлял не мэр?

По дороге к Хатчетам сопоставлял факты. Cadillac обнаружили около загородного дома на следующий день после самоубийства. В своё последнее автомобильное путешествие мэр, судя по всему, отправился в одиночестве. После осмотра полиция сразу же опечатала машину. Проникновение исключено. Затем тачку увезли на эвакуаторе. Конец. Думаю, новые подробности Анне пока знать рановато. До выяснения всех обстоятельств.

На часах одиннадцать. Время ещё есть. Оставив машину в гараже Хатчетов, я отправился на поиски телефонного автомата. Звонить от Анны не хотелось. Как назло, будки нигде не было. Зато забегаловок в центре хоть отбавляй! Хорошо, наверное, жить в городе, который можно обойти в течение одной прогулки. До шахматного клуба вообще минут пятнадцать. Подходящее местечко по вывеске напоминало «International House of Pancakes». Надеюсь, телефон имеется.

Несмотря на утренний час, кафе почти заполнено. Негромко играет танцевальная музыка. Я присел за барную стойку.

– Добро пожаловать, что для вас приготовить?

– Double espresso, please. И ещё, можно воспользоваться вашим телефоном?

Усатый бармен безразлично пожал плечами:

– Ленч точно не хотите? Сегодня «Eggs Benedict»! А телефон за стойкой, направо.

Я поблагодарил бармена и направился звонить. Босс должен быть на месте, несмотря на weekend. Он вообще живёт в кабинете. Мне повезло:

– Коллинз у аппарата!

– It’s me.

– А я уж начал волноваться. Ты как там? Всё в порядке?

– И да, и нет. Не знаю, сообщила ли вам миссис Хатчет, но мне придётся зависнуть тут на какое-то время.

– У тебя проблемы?

– Не сказал бы.

– Damn, Dare! You’re sneaking out!

– Всё просто: получил новое задание. Ставки выросли. Звоню предупредить, что на следующей неделе на меня не рассчитывайте.

В трубке послышалось молчание. Через некоторое время в голосе главного редактора появились не свойственные ему отеческие нотки:

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 35
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Любовь и виски - Грег Смолвидж торрент бесплатно.
Комментарии