- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Призрачный табун - Барбара Бёртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Первая ночь в Ландсмоор-хаузе прошла без особых происшествий, если не считать голосов, которые Целестина слышала во сне.
На следующее утро дождь не прекратился. После завтрака Генри отправился в кабинет и занялся первыми приготовлениями к плодотворной работе. Целестина осталась на кухне, чтобы сделать ревизию. Это отвлекло ее от невеселых мыслей и воспоминаний. Вскоре муж затарахтел на пишущей машинке. Стук был слышен по всему дому; Целестина включила радио и целиком погрузилась в домашнюю работу.
Конечно, они могли пригласить кого-нибудь из Ландсмоора навести здесь порядок. Но Целестине этого не хотелось, ей нужно было себя чем-нибудь занять, и по возможности чем-нибудь полезным.
После обеда писатель воодушевленно продолжил работу. В доме не происходило ничего необычного, все было спокойно. Казалось, что призрак прекратил преследовать супругов. Но этому мирному затишью Целестина не доверяла.
Она поинтересовалась у мужа, как идет работа. Он был очень доволен результатами.
– Идет как по маслу, – радостно сообщил Генри. – Думаю, Полу Бевину недолго осталось ждать первую главу. И он забудет обо всем, я еще никогда не писал столь забавных и складных диалогов.
– Это меня радует.
– Сегодняшний день продемонстрировал, что мы приняли правильное решение, приехав сюда. Это окружение вдохновляет меня.
Они провели спокойный вечер и рано отправились в постель.
* * *
Ночью Целестина слова слышала чей-то шепот и была уверена, что по дому кто-то перемещается. Но никто ее так и не побеспокоил, и она проспала до восьми утра. Когда она открыла глаза и повернулась на бок, то увидела, что Генри рядом нет. Когда он проснулся? Она не слышала, как он вставал.
Она бодро вскочила с кровати и минут пятнадцать нежилась под горячим душем.
В пушистом халате она спустилась по лестнице вниз. Генри уже сидел за письменной машинкой. Иногда он становился одержимым своей работой, и результаты этой одержимости чаще всего благоприятно сказывались на благосостоянии Уорнеров.
Муж сам сварил кофе и оставил для Целестины горячий напиток в термосе. Рядом лежала короткая записка: «Желаю тебе доброго утра, моя любимая. Скоро увидимся. Генри».
Целестина завтракала одна. После завтрака она подошла к кухонному окну. Дождь прекратился, но небо оставалось грязно-серым, а сильный ветер нещадно трепал ветви деревьев, срывая с них последние листья.
В половине одиннадцатого в гостиной появился Генри.
– Перерыв, – заявил он и поцеловал жену. – Ты хоть немного отдохнула?
Целестина кивнула:
– Ты тоже?
– Чувствую себя великолепно! Как ты смотришь на то, чтобы мы оделись потеплее и вышли прогуляться? Наверное, раз уж мы здесь, стоит осмотреть окрестности.
– А когда мне готовить обед?
– Ах, дорогая, у тебя потом будет еще полно времени. Не обязательно готовить меню из семи блюд.
Надев теплые куртки, они вышли из дома. Порывы холодного ветра периодически били им в лицо, но прогулке это не мешало. Уорнеры решили обойти вокруг Ландсмоор-хауза.
По дороге они не встретили ни одного человека. Они прошли мимо покосившихся загонов для лошадей, которыми давно никто не пользовался, и небольшого дома, в котором когда-то жил управляющий конезаводом Эдгар Браун. Они продолжили путь и вскоре увидели среди старых ветвистых деревьев те самые руины, о которых рассказывал Джеймс Маркхам. Кое-где из земли возвышались остатки серых стен. Крыши давно не было, а оконные провалы выглядели словно глазницы. Под одной из уцелевших арок лежала груда мусора, поросшая сорняками.
– Интересно, что это раньше было за здание? – спросил Генри.
– Трудно определить, – ответила Целестина. Ей был неприятен один вид развалин.
– Неудивительно, что о таких руинах ходит множество мистических историй, – сказал писатель. – Что же разрушило это здание? Пожар? А может, землетрясение?
– Джеймс наверняка знает, – предположила Целестина. – Почему тебя это так интересует?
– Ты разве не находишь, что у этих руин есть определенное очарование?
– Если честно, то мне жутко.
– Интересно, а что там внутри?
Целестина испуганно посмотрела на мужа:
– Генри, ты же не собираешься туда заходить?
– А почему бы нет?
– Ты разве забыл слова Джеймса? Он советовал обходить эти руины стороной.
– Что может там со мной случиться? Это всего-навсего пара старых стен.
– Которые не обязательно разглядывать изнутри.
– Я любопытный человек, – сказал Генри с усмешкой. – Ты идешь со мной?
– Никогда в жизни! – воскликнула Целестина и замотала головой. – Генри, в этих стенах может скрываться ужасная опасность. Не будь таким легкомысленным, не испытывай судьбу. Давай лучше вернемся в дом.
– Я скоро вернусь, – ответил писатель.
– Генри!
Но тот уже двинулся в сторону развалин. Писателя что-то неотвратимо влекло туда, причем так, что он этого не замечал.
– О, Генри, Генри! Что же ты делаешь? – шептала женщина.
В ее глазах поведение мужа было преступным легкомыслием – так дерзко распоряжаться собственной судьбой. Такое не может остаться безнаказанным. Почему Генри так редко ее слушался? Может, думал, что она слишком молодая, чтобы давать ему советы?
Сейчас писатель стоял в тени уцелевшей арки ворот. Он обернулся и улыбнулся жене. Это было в последний раз, когда она видела его таким улыбающимся…
* * *
Джеймс Маркхам сидел в своем кабинете. Он нажал на кнопку селектора и попросил секретаршу соединить его с Ландсмоор-хаузом. Но ему никто не ответил.
Прошло десять минут. Джеймс беспокойно крутился в своем кресле и смотрел в окно. Был типичный осенний день, холодный и неприветливый. Определенно погода в Ландсмооре сейчас мало чем отличается от лондонской.
Через десять минут отозвалась секретарша Салли:
– Сожалею, шеф, там никто не берет трубку.
– Странно! Хотя бы Генри должен быть дома. Может, он не слышит за стуком машинки звонка телефона? Попробуйте еще раз.
Джеймс подождал еще десять минут. Когда Салли снова сообщила ему о том, что к телефону никто не подходит, он заставил ее позвонить Говарду Равеналу. Тот моментально отозвался:
– Здравствуйте, мистер Маркхам! Что могу для вас сделать?
– Мои друзья благополучно добрались до усадьбы?
– Разумеется, сэр.
– Вы с ними с тех пор больше не виделись?
– Нет, сэр. Вчера весь день шел дождь. Мистер и миссис Уорнер наверняка не выходили из дома.
– Я пытаюсь до них дозвониться, но никто не берет трубку. Вы бы не могли по возможности заглянуть в Ландсмоор-хауз и узнать, как там дела?
– Конечно! Будет сделано, мистер Маркхам!
– Перезвоните мне, как только туда приедете.
– Вы можете на меня положиться, – сказал Говард Равенал и повесил трубку.
* * *
Впервые Генри почувствовал что-то странное. Он не мог определить чувство, охватившее его. Но как только он зашел в эти мрачные развалины, что-то овладело им.
На него явно влияла какая-то загадочная сила. Он не боялся, смело шел вперед, перешагивая через кучи гравия и заросли травы, а жуткие каменные стены вдруг стали принимать для него совсем другой вид.
Возможно, если бы не эти старые руины, то кони-призраки никогда бы и не появились. Это пугающее своим видом полуразвалившееся здание казалось сосредоточением злой магии, которая была способна на многие немыслимые вещи. Оно незаметно делало из Генри Уорнера другого человека. Он менял свое отношение к вещам, которые прежде играли в его жизни большую роль, у него появлялись другие цели и другие ценности.
Писатель с любопытством продолжал осматривать руины, оказывавшие на него необратимое воздействие, и когда он вышел наружу после долгих, мучительных минут, которые Целестина его ждала, то он уже не принадлежал ей. Генри овладела злая сила.
– А вот и я! И ничего со мной не случилось! Как видишь, все эти страшилки про магические развалины не что иное, как пустая болтовня.
– Тебе было действительно необходимо туда заходить? – с упреком спросила Целестина.
– Конечно. Я должен был доказать тебе, что твои страхи надуманны.
– Я ужасно боялась за тебя, Генри!
– Ты вообще слишком многого боишься, – ответил писатель почти презрительно.
Они вернулись в дом. Целестина думала, что Генри тут же засядет за пишущую машинку, но вместо этого он уселся со стаканом виски на диване в холле и проворчал, что голоден.
– Это была не моя идея идти гулять, ты сам меня уговорил. Теперь придется подождать, пока я приготовлю поесть.

