- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
К югу от мыса Ява - Алистер Маклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Похоже, впервые за последнюю неделю мы можем чувствовать себя в полной безопасности.
Файндхорн кивнул:
— Наверное, вы правы. Даже безумцу не придет в голову искать нас в такую ночь. Однако вероятность того, что где-то там, на севере, нас ждут бултыхающиеся в море люди с «Кэрри Дэнсер», прямо скажем, невелика.
— Если им удалось сесть в шлюпки до того, как начался шторм, они уже успели бы добраться до ближайшего острова, — ровным голосом сказал Николсон. — А островов в архипелаге Риау не счесть. Если же люди спустили шлюпки, когда налетел ураган, считайте, им пришел конец: на дюжину таких корыт, как «Кэрри Дэнсер», дай Бог, приходится одна целая шлюпка. Значит, если мы надеемся все же кого-то спасти, то уцелевших надо искать на борту «Кэрри Дэнсер».
Капитан откашлялся и было заметил:
— Знаю, мистер Николсон, но…
— «Кэрри Дэнсер» должна дрейфовать в южном направлении, — перебил его Николсон, оторвав взгляд от разложенной на штурманском столе карты. — Со скоростью два, от силы три узла. Таким образом, ее непременно отнесет к Мерадонгскому проливу, а там такие маленькие глубины, что она вмиг сядет на мель. Так что нам ничего не стоит взять чуть лево руля и прочесать Мерадонг, постоянно держась в виду острова Метсана.
— Это только ваши предположения, — задумчиво проговорил Файндхорн.
— Разумеется. Но, уже если по большому счету, я готов предположить, что «Кэрри Дэнсер» все еще держится на плаву. И через какие-нибудь полтора часа мы будем в нужном месте. Максимум через два — с поправкой на шторм.
— Хорошо, черт вас раздери! — отрезал Файндхорн. — Но только через два часа, ни минутой больше. Если ничего не найдем, тут же ложимся на обратный курс. — Капитан вскинул руку и посмотрел на часы со светящимся циферблатом. — Сейчас шесть двадцать пять. Предельное время — восемь тридцать.
Обменявшись парой слов с рулевым, Файндхорн направился к двери, которую придерживал Николсон, борясь с сумасшедшей качкой. Когда капитан и старпом оказались снаружи, очередным шквалом ветра их отбросило к заднему ограждению мостика, а в лица ударил хлеставший почти горизонтально ливень. Такелаж уже не стонал, а пронзительно выл, и от этого дикого воя, казалось, вот-вот лопнут барабанные перепонки.
«Вирома» приближалась к самому центру тайфуна.
IV
Они обнаружили «Кэрри Дэнсер» в восемь часов двадцать семь минут — за три минуты до истечения срока, назначенного капитаном Файндхорном, и в направлении, указанном старшим помощником. На мгновение-другое длинный зубчатый зигзаг молнии осветил то, что осталось от терпящего бедствие судна, — обгорелый, искореженный корпус, скорее напоминающий огромный чудовищный скелет. Впрочем, «Вироме» ни за что не удалось бы подойти к «Кэрри Дэнсер», не ослабни ураганный ветер и не перестань низвергаться ливень, словно кто-то на небесах вдруг перекрыл гигантский водяной кран.
Однако в том, что грохот и рев бури мгновенно сменились странным, неестественным затишьем, не было ничего удивительного, — в центре тайфуна, как правило, всегда тихо и спокойно.
Так что, если на «Кэрри Дэнсер» еще остались живые люди, более удачного стечения обстоятельств для их спасения трудно представить. Если только остались… Что казалось невероятным и более того — невозможным. В свете сигнального прожектора по левому борту танкера «Кэрри Дэнсер» являла жалкое зрелище: нос ушел глубоко под воду — так, что носовой колодезной палубы практически не было видно; надстройка полубака, подобно одинокой скале, то появлялась на поверхности, то исчезала в гигантских волнах, высота и сила которых, несмотря на внезапное затишье, ничуть не поубавились.
Капитан Файндхорн мрачно взирал на изувеченный бомбами и пожаром корпус «Кэрри Дэнсер», выхваченный из тьмы прожектором «Виромы». «Вот он, настоящий мертвый корабль, — подумал про себя Файндхорн, — если только про корабль можно сказать такое». «Кэрри Дэнсер» и впрямь больше походила на жуткий, зловещий призрак, глядевший куда-то вдаль рваными пробоинами на одной из палубных надстроек, зиявшими черной пустотой… Капитан скорее угадал, чем почувствовал, как сзади к нему подошел старший помощник.
— Ну что ж, Джонни, вот и приплыли, — проговорил Файндхорн. — Вот вам настоящий мертвый корабль — плавучий призрак. Придется ложиться на обратный курс.
— Да-да, конечно… — Николсон, казалось, его не слышал. — Сэр, разрешите воспользоваться шлюпкой и осмотреть «Кэрри Дэнсер».
— Нет. — Отказ прозвучал категорически. — Мы увидели все, что хотели.
— Да, но стоило ли проделывать столь долгий и опасный путь, чтобы тут же повернуть обратно, так ничего и не выяснив. — Голос Николсона звучал настойчиво. — Я мог бы осмотреть судно вместе с Вэньером, боцманом и Фэррисом.
— Может, и так, — как будто согласился капитан и, шатаясь от сильной качки, подошел к краю мостика. Крепко ухватившись за поручень, он устремил взор вниз, где ревело и клокотало море. — А может, и нет. Я не собираюсь зря подвергать смертельной опасности жизнь членов команды.
Николсон промолчал. Через какое-то время Файндхорн снова приблизился к старпому и с едва уловимым раздражением заговорил:
— Да будет вам, оставьте вашу затею. Ну, в чем дело? На вас лица нет. — Он резко вскинул руку и указал на «Кэрри Дэнсер». — Черт бы вас побрал, старина, неужто вы не видите? — Там нет ни одной живой души. Судно сгорело чуть ли не дотла, а бомбы так его изрешетили, что оно больше смахивает на дуршлаг, каким-то чудом еще держащийся на плаву. Неужели вы надеетесь, что после такой жаркой передряги на этом корыте остался хоть один человек? Ну, хорошо. Если бы там кто-то и остался, он наверняка бы заметил прожектор. Почему же никто не пляшет от радости на верхней палубе? Почему не машет над головой рубахой или какой-нибудь тряпкой? Ну же, как вы это объясните?
— Понятия не имею, сэр, но легко могу себе представить, что там остался кто-то из тяжелораненых. Ведь Маккиннон говорил, что на борту «Кэрри Дэнсер» были контуженные. Они не в силах даже встать и снять с себя рубашку, не говоря уже о том, чтобы размахивать ею на верхней палубе, на которую к тому же еще надо подняться, — холодно заметил Николсон. — Сэр, прошу вас всего лишь об одном: давайте помигаем прожекторами, дадим два-три залпа из двенадцатифунтовых орудий и запустим пять или шесть сигнальных ракет. Если там остались живые, они непременно нас заметят.
Малость поразмыслив, Файндхорн кивнул:
— Это все, что я могу сделать. Не думаю, чтобы поблизости околачивались японцы. Во всяком случае, в радиусе пятидесяти миль их точно нет. Черт с вами, действуйте, мистер Николсон.
Однако ни вспышки прожекторов, ни глухие выстрелы орудий, гулко разносившиеся над морем, не дали никаких результатов. «Кэрри Дэнсер» казалась еще более безжизненной, чем прежде; теперь над водой выступала только ее баковая надстройка. Следом за тем в небо взмыли семь или восемь сигнальных ракет; описав в воздухе ослепительно белые дуги, они упали где-то в западной стороне. Но одна из них медленно и плавно опустилась на полуют «Кэрри Дэнсер», яркой вспышкой осветив палубу на несколько секунд. Но даже после этого обреченное судно не подало ни малейших признаков жизни.
— Ну что ж, этого и следовало ожидать, — измученно проговорил Файндхорн. — Надеюсь, теперь вы удовлетворены, мистер Николсон?
— Капитан! Сэр! — не дав ответить Николсону, возбужденно и пронзительно воскликнул Вэньер. — Смотрите, сэр, вон там!…
Файндхорн оперся на поручень и поднес к глазам ночной бинокль. С минуту он стоял совершенно неподвижно, потом тихо выругался, опустил бинокль и обратился было к Николсону. Но старпом заговорил первым:
— Вижу… буруны, сэр. Расстояние — меньше мили к югу от «Кэрри Дэнсер». Через двадцать минут, самое большее — полчаса, судно наскочит на риф. Похоже, мы возле Метсаны. А рифов здесь тьма…
— Да, так и есть, — буркнул Файндхорн. — Господи всемогущий, никогда бы не подумал, что мы смогли подойти так близко!… Теперь все ясно. Выключите прожекторы, и полный вперед. Потом право на борт и держитесь курса 090. Мы можем в любую минуту выйти из центра тайфуна, и только один Бог знает, откуда на нас обрушится ветер… Эй, какого черта!
Пальцы Николсона буквально впились в руку капитана. Левой рукой старпом указывал в направлении тонущего судна.
— Я только что видел свет — сразу после того, как погасли наши прожекторы. — Голос Николсона прозвучал глухо, но ровно. — Очень слабый. Похоже на свечу, а то и спичку. Вон в том иллюминаторе, прямо под колодезной палубой.
Файндхорн посмотрел на Николсона, бросил взгляд на едва проступающий из мрака корпус парохода и покачал головой.
— Боюсь, мистер Николсон, вам просто померещилось.
— Быть того не может, — стоял на своем Николсон. На несколько секунд на мостике воцарилась тишина.

