- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
К югу от мыса Ява - Алистер Маклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Драхман, сэр. — У девушки был приятный голос, но выглядела она, как успел заметить Паркер, изможденной и очень уставшей. Она дрожала под холодным дождем.
— Ладно, мисс Драхман. Скажите, вы случайно не видели где-нибудь поблизости пароход, катер или шлюпку?
— Нет, сэр, — устало и удивленно ответила старшая медсестра. — В Сингапуре, насколько нам известно, не осталось ни одного корабля.
— Дай Бог, чтобы вы ошибались, — почти шепотом проговорил Паркер и спросил: — Вам когда-нибудь приходилось ухаживать за детьми, мисс Драхман?
— Что? — испуганно воскликнула девушка.
— Сержант тут неподалеку подобрал маленького мальчика. — Паркер кивнул на малыша, по-прежнему сидевшего на руках сержанта, прячась от дождя под плащ-накидкой. — Это Питер. Он потерялся и совсем выбился из сил. Может, пока приглядите за ним?
— Ну да, разумеется.
Не успела медсестра протянуть руки, чтобы принять у сержанта малыша, как откуда-то слева вновь послышались шаги — правда, на этот раз более тяжелые. Из дождя и мрака показался отряд солдат, растянувшийся в длинную неровную колонну. Солдаты, с трудом волочившие ноги, спотыкались на каждом шагу, тщетно пытаясь сохранить строй. Маленький шотландец в юбке во главе колонны, морщась от боли, опустил тяжелый «брэн» на землю, с трудом выпрямился и поднес правую, здоровую, руку к виску.
— Докладывает капрал Фрейзер, сэр.
Судя по выговору, Фрейзер был уроженцем северо-восточной Шотландии.
— Вольно, капрал. — Паркер не сводил с него глаз. — Может… вам легче нести пулемет в левой руке? — спросил он, хотя прекрасно понимал, что совет совершенно неуместен.
— Слушаюсь, сэр. Вы простите, сэр, но левое плечо у меня, кажется, сломано.
— Вы из какого полка, капрал?
— Из Аргайл-Сазерлендского, сэр.
— Ну конечно же, — кивнул Паркер. — По-моему, я вас узнал.
— Так точно, сэр. А вы, сэр, похоже, тот самый лейтенант Паркер, да?
— Верно, верно, — подтвердил Паркер и указал на понуро стоявших под дождем вновь прибывших солдат:
— Вы ими командуете?
— Так точно, сэр.
— Но почему именно вы?
— Почему?… — в замешательстве переспросил шотландец, нахмурив воспаленное от лихорадки лицо. — Не знаю, сэр. Наверное, я самый здоровый из них, более или менее.
— Самый здо… — Паркер запнулся на полуслове, лишившись дара речи от столь смелого заявления. — Но зачем вы пришли сюда, к морю?
— Хотели найти лодку или корабль — все что угодно. — Коротышка капрал по-прежнему говорил так, будто извинялся. — У меня был приказ отыскать безопасное место. И я подумал, что смогу… или хотя бы попытаюсь…
— Попытаюсь… — повторил следом за капралом Паркер, ощущая всю нереальность происходящего, и прибавил: — Капрал, неужели вам невдомек: как ни крути, безопасных мест теперь раз-два и обчелся — разве что Австралия или Индия?
— Ясное дело, сэр, — невозмутимо согласился маленький шотландец.
— А вы, как я погляжу, не робкого десятка, капрал? — Фарнхольм смерил шотландца пристальным взглядом. — В японском лагере для военнопленных у вас было бы в сто раз больше шансов выжить, чем у любого другого. Благодарите судьбу, что в Сингапуре не осталось ни одного корабля.
— Насчет лагеря не уверен, — буркнул себе под нос капрал. — А то, что здесь неподалеку стоит на рейде корабль, — это точно. — Фрейзер перевел взгляд на Паркера. — Я как раз думал, как бы переправиться туда с моими людьми, — и тут мы наткнулись на вас, сэр.
— Что! — Фарнхольм подскочил к шотландцу и схватил его за здоровое плечо. — Здесь, неподалеку, корабль? Вы точно знаете, дружище?
— Ну да, где же ему еще быть? — Фрейзер медленно, с достоинством высвободил плечо. — Минут десять как бросил якорь — я сам слыхал.
— Вы уверены?! — воскликнул Фарнхольм. — А что, если он, наоборот, поднял якорь? Тогда…
— Послушай, приятель, — оборвал его Фрейзер. — Может, я и впрямь кретин, но отличить, когда поднимают якорь, а когда бросают, я уж как-нибудь сумею…
— Ладно, капрал, довольно! — резко оборвал его Паркер. — Где этот ваш корабль?
— Там, за доками, сэр. С милю отсюда. Точнее не скажу.
— Значит, за доками? В Кеппель-Харборе?
— Нет, сэр, гораздо ближе. Говорю же вам — отсюда будет миля или около того… Сразу за Малайской косой.
Несмотря на царивший мрак, переход занял не так уж много времени — каких-нибудь четверть часа, не больше. Солдаты Паркера несли носилки с тяжелоранеными, остальные поддерживали тех, кто был ранен легко, но передвигался с трудом. Вскоре капрал Фрейзер подал знак остановиться.
— Пришли, сэр. Кажется, вон там он и бросил якорь.
— Где-где? — Фарнхольм устремил взгляд туда, куда капрал указывал стволом пулемета, однако ничего не смог разглядеть: над морем стелилась плотная дымовая завеса… Сзади к нему подошел Паркер и что-то шепнул на ухо.
— Что-что?… Огонь? Какой сигнал?… — Фарнхольм с трудом разобрал чуть слышный шепот лейтенанта, резко кивнул и повернулся к сержанту.
— Включите фонарь, сержант. Направьте его вон туда и не выключайте, пока не заметите ответный сигнал или какое-нибудь движение. А вы двое, нет, трое, пошарьте в доках — может, найдете лодку.
Прошло пять минут. Потом еще пять. И еще столько же. Сержант то включал фонарь, то выключал — ответного сигнала со стороны моря не было. Через четверть часа вернулась поисковая группа. Ни с чем. Вскоре дождь превратился в настоящий ливень.
Капрал Фрейзер, прокашлявшись, выпалил скороговоркой:
— Слышите, похоже, что-то сюда движется?
— Что? Где? — оживился Фарнхольм.
— Кажется, шлюпка. Вон там — скрипят весла. По-моему, идет к нам.
— Вы уверены? — Фарнхольм вслушивался в монотонный шум ливня и рокот пенящегося моря. — Вам не почудилось, дружище? Проклятие, лично я ни хрена не слышу.
— Точно говорю. Я слышал скрип весел так же отчетливо, как сейчас ваш голос.
— Капрал прав! — взволнованно воскликнул сержант. — Клянусь богом, ему не почудилось. Теперь и я слышу.
Вскоре уже все они слышали заунывно-неторопливый скрип, — обычно так стонут уключины, когда гребцы размеренно налегают на весла. Тягостное ожидание, вызванное первыми словами Фрейзера, сменилось невыразимым облегчением, — все тут же заговорили в один голос. Воспользовавшись гомоном, лейтенант Паркер спросил у Фарнхольма:
— Что будем делать с ранеными и медсестрами?
— Захотят — возьмем с собой, Паркер. Впрочем, положение далеко не в нашу пользу. Растолкуйте им это в двух словах и предоставьте выбирать самим. И пусть все отойдут подальше от берега, в темноту, и прикусят языки. Чья бы ни была эта шлюпка — хотя, скорее всего, она с «Кэрри Дэнсер», — спугнуть ее не в наших интересах. Как только услышите, что она уткнулась носом в берег, действуйте по обстановке — вам все карты в руки.
Паркер кивнул. Его сильный низкий голос прервал все разговоры:
— Значит, так. Берите носилки и отходите в сторону. И чтобы ни звука. Полная тишина. Капрал Фрейзер?
— Сэр?
— Хотите отправиться с нами — вы и ваши люди? Но имейте в виду: даже если мы и окажемся на корабле, не исключено, что через двенадцать часов все пойдем ко дну. Это должен уяснить себе каждый. Итак, вы с нами?
— Да, сэр.
— А остальные — вы их спросили?
— Никак нет, сэр, — ответил капрал, с нескрываемой обидой. — Но уверен, что они тоже поплывут, сэр.
— Вот и отлично. За своих людей отвечаете вы. Мисс?
— Я с вами, сэр, — тихо проговорила девушка и как-то странно прикрыла лицо рукой. — Конечно, я поплыву.
— А ваши подруги?
— Мы все решили. — Мисс Драхман кивнула на стоявшую рядом медсестру-малайку. — Лина тоже с нами. А троим остальным, сэр, все равно, как распорядится судьба. Они никак не придут в себя после потрясения, сэр: сегодня разбомбило наш грузовик. По-моему, лучше взять их с собой.
Паркер хотел что-то сказать, но Фарнхольм жестом остановил его, выхватил из рук сержанта фонарь и кинулся в дальний конец дока. Луч фонаря, направленный в сторону моря, выхватил из темноты неясные очертания шлюпки на расстоянии менее ста ярдов от берега. Фарнхольм пристально вглядывался в пелену дождя, пока шлюпка с командой гребцов и стоявшим на корме рулевым, рассекая носом волны в молочно-белой пене, не врезалась в полосу прибоя.
— Эй, на шлюпке! — крикнул Фарнхольм. — Вы откуда, с «Кэрри Дэнсер»?
— Да! — перекрыл шум ливня мощный низкий голос. — Кто здесь?
— Фарнхольм, кто же еще. — Генерал услышал, как рулевой отдал приказ гребцам, и те вновь тяжело налегли на весла. — А кто говорит — Ван Эффен?
— Да, это я.
— Молодчина! — искренне и с жаром прокричал в ответ Фарнхольм. — Что у вас стряслось?
— В общем, ничего страшного, — сказал голландец на почти безупречном английском с едва уловимым акцентом. — Шлюпка находилась уже в каких-нибудь двадцати футах от берега, и можно было говорить, не повышая голоса. — Наш уважаемый капитан решил вас не дожидаться и велел поднять якорь. Но потом живо одумался — не без нашей помощи, разумеется.

