Когда убивает любовь… - Орландина Колман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я придала своему лицу максимально озабоченное выражение.
– Вы выглядите уставшим, – заметила я мягким голосом.
Лорд мрачно кивнул:
– Я чувствую себя разбитым. Эта история с сыном отнимает у меня все силы. Он все, что у меня есть. Если я его потеряю, моя жизнь больше не будет иметь никакого смысла.
– Вам этой ночью ничего не показалось странным?
В ответ он лишь покачал головой.
– Я глубоко и крепко уснул, – заявил сэр Роберт. – Мертвецким сном.
Старик явно лгал. Человек, проспавший всю ночь мертвецким сном, не выглядел бы таким разбитым: глаза красные, явно от недосыпа, под глазами – темные круги… Он безрадостно рассмеялся, после чего занялся завтраком. Но, судя по всему, у него совершенно не было аппетита. Вскоре он отодвинул тарелку и выехал из-за стола.
– Как только вы будете готовы, Глен отвезет вас в Глазго, в тюрьму, – сказал он. – Там вас встретит мой адвокат, миссис Харриет Джонсон, и отведет к сыну.
Он хотел было развернуться сам, но сегодня его руки были совсем слабыми. Я быстро поднялась и подошла к нему сзади.
– Давайте я вас отвезу. Скажите куда? – спросила я сочувственно.
– В рабочий кабинет, куда же еще! – буркнул лорд.
* * *
В кабинете на одной из полок стояли барабаны! Я первым делом внимательно осмотрела их. Но кожу, которая была натянута на искусно обработанные полые корпуса, покрывал толстый слой пыли. Я надавила на несколько барабанов большим пальцем: ими явно давно никто не пользовался, если вообще когда-либо пользовался. Какой бы инструмент ни издавал вчера ночью тот мистический звук, он явно находился не здесь.
Сэр Роберт молча следил за мной из-за письменного стола.
– Я всегда надеялся, что когда-нибудь услышу, как мои внуки весело лупят по этим барабанам, – грустно произнес он, когда я отвернулась от инструментов и посмотрела на него. В его бесцветных глазах стояли слезы.
– Спасите моего мальчика, миссис Логан! Он невиновен!
В этот момент в дверь постучали.
Лорд украдкой смахнул слезы.
– Войдите, – крикнул он дрожащим голосом.
Вошел дворецкий.
– Я готов к отправлению, – сказал он официальным тоном.
* * *
Поездка в Глазго проходила так же немногословно, как и вчерашний путь из аэропорта в замок. Я это предвидела и захватила с собой один из томов семейной хроники Трудоров, чтобы занять себя в дороге.
Но и на этот раз в книге мне не встретилось ни одного намека на что-то мистическое или загадочное. Конечно, жизнь Трудоров в Восточной Африке была далека от заурядной. Но ничто в ней не указывало на то, что они были как-то связаны с магическими ритуалами. Судя по всему, подобными вещами бизнесмены вообще не интересовались.
– Мы прибыли, миссис!
Это были первые слова, которые произнес дворецкий с тех пор, как мы сели в машину.
– Через час я буду ждать вас здесь же, у здания полиции, – добавил он в приступе разговорчивости.
В этот момент к «Роллс-Ройсу» подошла женщина. Она была одета в серый деловой костюм, который идеально на ней сидел. В руках она держала тонкий портфель. Ее светлые волосы были собраны в хвост.
Женщина подождала, пока я выйду из машины, и с дежурной улыбкой протянула мне руку:
– Вы Бренда Логан?
Я кивнула и ответила на рукопожатие:
– А вы, должно быть, адвокат Харриет Джонсон?
– Совершенно верно.
Взмахом руки она указала на здание полиции – строгое, высокое сооружение, утыканное камерами слежения.
– Я не знаю, чего сэр Роберт хочет добиться, но, разумеется, пойду навстречу его пожеланиям и отведу вас к его сыну.
Она оценивающе на меня посмотрела:
– Надеюсь, во время разговора вы не допустите ситуации, которая может навредить моему клиенту. Вы должны знать, что он сейчас в довольно сложном положении. Если ваши вопросы вызовут у него неправильную реакцию, вы можете разрушить всю мою работу. Мне стоило больших усилий подбодрить этого молодого человека. Когда его сюда доставили, он был в ужасном психическом состоянии, на грани нервного срыва.
– Почему бы вам по дороге не рассказать мне, каковы его шансы? – спросила я холодно.
Я сразу почувствовала, что адвокат мне совсем не симпатизирует и расценивает мое появление, как вмешательство в ее работу.
Харриет бросила на меня ледяной взгляд и, цокая каблуками, стала подниматься по лестнице.
– Норман одной ногой уже в тюрьме, и даже больше, – заявила она деловым тоном. – Он не признает вину, однако все улики против него. Боюсь, что тюремного срока Норману не избежать. И чем упорнее он будет отрицать свою вину, тем строже будет наказание.
Мы поднялись к самому входу в здание полиции, и Харриет Джонсон подошла к защищенному пуленепробиваемым стеклом окошку бюро пропусков.
– А вы сами что думаете? – напрямую спросила я ее. – Вы считаете его невиновным?
Адвокат внимательно посмотрела на меня, повернулась к полицейскому, появившемуся за окошком, и сообщила о нашем визите.
* * *
Служащий проводил нас в комнату для допросов. Три четверти правой стены помещения занимало зеркальное стекло, окон не было. Норман уже ждал нас. Он сидел на стуле у крепко прикрученного к полу стола.
Это был стройный мужчина с темными волосами и красивыми чертами лица. Но он выглядел смертельно несчастным.
– У вас есть полчаса, – проинформировал нас полицейский. Затем он вышел и оставил меня и Харриет с заключенным.
– Норман, – строго обратилась адвокат к своему клиенту. – У тебя посетитель!
Мужчина нехотя посмотрел на меня. Лишь сейчас я заметила заживающие царапины на обеих его щеках. Кто-то его сильно поцарапал!
– Что нужно этой женщине? – спросил он, повернувшись к Харриет. – Мне что, назначили еще одну психологическую экспертизу?
– Бренда Логан здесь по поручению вашего отца, – пояснила адвокат. – Она хочет с вами поговорить.
Коротким жестом она указала на стул, который стоял напротив Нормана на другой стороне стола.
– Я буду присутствовать при беседе, – сказала она. – Иначе мы бы не получили разрешения на беседу с лицом, находящимся в предварительном заключении.
Я кивнула, села на стул и коротко представилась Норману.
– Вы археолог и исследовательница амулетов? – удивился он. – Как вы собираетесь мне помочь в моей ситуации? Видимо, мой отец начал постепенно сходить с ума.
– Важно то, что он настолько уверен в вашей невиновности, что готов считать невозможное вполне возможным, – ответила я. – Я здесь, чтобы проверить его подозрения.
Норман злобно посмотрел на адвоката:
– Ну хоть кто-то уверен, что я не убийца!
– Мне лишь известно, что ваша подруга Роз Уотерс сорвалась со скалы и вы при этом присутствовали, – сказала я.
– Я хотел спасти Роз, – закричал Норман срывающимся голосом. – Но мне никто не верит.
– Спасти? От чего?
– Я пытался помешать ей прыгнуть вниз, – он в отчаянии опустил голову.
– Вы хотите сказать, что Роз собиралась прыгнуть со скалы? – резко спросила я.
Молодой Трудор скрестил руки на груди и мрачно уставился в невидимую точку на противоположной стене.
– Этого я сам не понимаю, – произнес он удрученно. – У Роз не было абсолютно никаких причин совершить такое. Ее… в ту ночь ее словно подменили. Я… мои слова не доходили до нее. Если бы я знал, что с ней происходит, я бы, возможно, спас ее.
– Что, по вашему мнению, с ней случилось?
Норман пожал плечами.
– Она была сама не своя, – глухо произнес он. – С ней что-то происходило.
– Не могли бы вы более точно это описать?
Парень враждебно посмотрел на меня.
– Что в моих словах непонятного? – вспылил он. – То, что произошло той ночью, для Роз было так же неожиданно, как и для меня. Она… Вы должны были видеть ее лицо. Она была в отчаянии и пыталась с чем-то бороться. Но ей не хватило для этого сил. Другая воля, которая в тот момент овладела ею, оказалась сильнее…
Он прервался. На его лбу выступили капельки пота.
Я наклонилась и пристально посмотрела на Нормана. Его спутанные слова меня насторожили. Роз находилась под чьим-то влиянием, когда отправилась к обрыву? Возможно, Роз испытала то же самое, что и я? Только ей не посчастливилось очнуться до того, как упасть с обрыва.
– А теперь, Норман, глубоко вдохните, успокойтесь и расскажите мне во всех подробностях обо всем, что происходило до этого. Шаг за шагом. Доставьте радость своему отцу, который верит в вашу невиновность.