Расскажите это птичкам - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хэлло, Гарри, – бодро сказал коп. – Не найдется ли, чем согреть желудок старому приятелю?
Энсон быстро оглядел тесное помещение туалета и сразу понял, что оказался в ловушке: выбраться через маленькое окошко было невозможно.
В этот момент он услышал слова Гарри:
– Без проблем, Том. Сейчас что-нибудь придумаем.
Коп стащил перчатки, бросил их на стол, уселся и только теперь заметил, что Гарри указывает на листок бумаги.
Нахмурившись, полицейский спросил:
– Какого черта? Зачем ты суешь мне эту бумажку? Что там написано?
Услышав эти слова, Энсон сразу понял, в чем дело. И в который раз поразился собственному хладнокровию, распахивая дверь туалета.
Гарри побледнел, увидев его. Коп, продолжая хмуриться, прочитал послание, затем медленно повернулся и увидел гангстера в полумаске.
– Руки! – приказал Энсон, направляя револьвер на полицейского.
Маленькие глазки копа расширились от удивления, но он тут же пришел в себя и неторопливо поднялся. Энсону он показался очень грозным человеком.
– К стене! – крикнул Энсон. – Живо! Оба!
Гарри поспешно выполнил приказ, но коп даже не пошевелился.
– Как бы не так, сопляк! – сказал он твердым голосом. – Ну-ка дай сюда свою игрушку! Быстро!
Энсон испытал что-то похожее на раздражение. Надо же, этот толстозадый идиот корчит из себя героя. Он видел, как коп протягивает к нему лапу, слышал его слова: «Дай-ка сюда… Живо…» Можно было подумать, что он разговаривает с цирковой собачкой.
Энсон не шевельнулся, но его палец усилил давление на спусковой крючок. Когда коп сделал шаг вперед, Энсон понял, что медлить нельзя. Грохот выстрела и отдача револьвера страшно его напугали. Он сделал шаг назад, шумно вздохнув. Краска вдруг сошла с загрубевшего на солнце и ветру лица полицейского, а тумбообразные ноги подкосились, будто его кости превратились в желе.
Некоторое время Энсон стоял неподвижно. Платок, которым он скрывал лицо, стал мокрым от пота. Он с ужасом смотрел на грузное тело, лежащее у его ног, затем сорвал со стены телефон и запустил им в стену. Гарри стоял возле нее, закрыв лицо руками. Энсон выбежал из офиса и бросился к машине. Деньги оттягивали ему карманы.
На следующее утро, плотно позавтракав, Энсон прошел в почтовое отделение при отеле и выписал чек на 1045 долларов на имя Джо Дункана. Отправив письмо, он подошел к телефону-автомату и набрал номер Мэг.
Ему пришлось немного подождать, прежде чем она ответила, и он сразу уловил недовольство в ее голосе. Было лишь двадцать минут девятого, и Энсон догадался, что вытащил ее из постели.
– Я буду у тебя сразу после полудня, – сказал он. – Нужно вернуть игрушку, которую я позаимствовал на время. Надеюсь, ты будешь дома?
– А, это ты. – Она по-прежнему была недовольна. – Зачем звонить в такую рань? Ты меня разбудил.
Все еще видя мысленным взором, как коп падает к его ногам, Энсон нетерпеливо спросил:
– Так ты будешь дома?
– Да, конечно.
– Я буду около трех.
Он покинул отель и направился в отделение Национального банка в Прютауне. Там он внес наличными тысячу долларов и попросил клерка, чтобы тот отправил эти деньги в отделение Национального банка в Тренте.
Ему нужно было сделать пять визитов. Он выписал страховой полис на тысячу долларов одному фермеру. Еще двух кандидатов ему так и не удалось убедить в том, что им следует застраховаться именно в Национальной страховой компании. Обедать он вернулся в Прютаун. В ожидании заказа он просмотрел утренний выпуск «Прютаун газетт». В газете находилась заметка об ограблении бензоколонки «Калтекс». Прочитав ее, он узнал, что раненного им полицейского зовут Том Санквист, у него прострелено легкое и состояние критическое. Жена и двенадцатилетний сынишка дежурят у его постели.
Там же была помещена фотография Гарри Вебера. Он указывал на туалет, в котором прятался грабитель. На месте происшествия побывал лейтенант Ф. Дженсон из местного отдела по расследованию убийств.
Принесли заказ, и Энсон отложил газету. Он с удовольствием обнаружил, что проголодался. Живот болел уже не так сильно, и он поел с аппетитом.
Обслуживавший его официант в подробностях расписал ограбление бензоколонки, и Энсон вежливо его выслушал.
– Никогда нельзя оставлять на ночь такие крупные суммы денег, – сказал официант, подавая Энсону счет. – Сами ищут неприятностей на свою голову.
Энсон согласился с ним и покинул ресторан. В холле он столкнулся с двумя продавцами, с которыми выпивал в баре этой ночью. Они тоже обсуждали дерзкое ограбление бензоколонки.
– Наверняка это был какой-то заезжий гастролер, – уверенно сказал один из них. – Держу пари, что это не местный. Его уже давно и след простыл.
Энсон согласился с ним и направился к машине.
Неторопливо двигаясь по магистрали, Энсон мысленно перебирал события прошедшей ночи. Он полагал, что у полиции нет никаких шансов выйти на него. Гарри Вебер был полностью деморализован, так что не сумел дать полицейским правильное описание его внешности. Он представил его высоким, крепкого телосложения мужчиной, каковым Энсон не был. Тирольскую шляпу он описал верно, но о пальто сказал, что оно было желтовато-коричневого цвета. Тяжелораненый коп Санквист вряд ли вообще мог что-нибудь сказать о его внешности.
Возвращаясь в Прютаун после ограбления, Энсон остановил машину на обочине, забросил в кусты тирольскую шляпу и пальто, а затем пересчитал добычу. Ограбление принесло ему 3670 долларов. Это было даже больше, чем он рассчитывал.
Для него было сюрпризом, что он по-прежнему сохранял спокойствие. Даже тот факт, что ему пришлось применить оружие и выстрелить в Санквиста, оставил его совершенно равнодушным.
Едва он подъехал в дому Барлоу, как в дверях показалась Мэг. Выйдя из машины, он с улыбкой направился к ней.
– Хэлло, – приветствовал он ее. – А вот и я.
Она отступила в сторону, хотя и неуверенно улыбнулась ему. Чувствовалось, что она чем-то взволнована.
Когда он вошел в прихожую и снял пальто, Мэг сказала:
– Только что передали по радио. Патрульный офицер… в которого стреляли… Он умер.
Не отвечая, Энсон прошел в гостиную. Он остановился у камина, грея замерзшие руки. Мэг осталась стоять в дверях, испуганно глядя на Энсона.
– Итак?
– Ты что, не слышал, что я сказала? – требовательно спросила она. – Он умер.
Энсон посмотрел на нее. И уже в который раз был поражен своим спокойствием. Этот идиот полицейский сам напросился. Решил сыграть в героя. А теперь пути назад уже нет. Следующим на очереди будет Барлоу.
– Так в чем дело? – раздраженно спросил он.
– Но ведь это ты застрелил его, не так ли?
Энсон осмотрел гостиную. «Какая же она неряха!» – в который раз подумал он, увидев на столе не убранную после завтрака посуду. Тарелка с размазанным желтком, пятно от джема на скатерти, грязные чашки из-под кофе рядом с пишущей машинкой – все вызывало отвращение у Энсона.
Мэг молча наблюдала за ним. Энсон вытащил из саквояжа револьвер. Старательно протерев его носовым платком, он в платке отнес его к серванту и положил в деревянный ящичек, из которого взял оружие. Из кармана вытащил пять патронов, тщательно протер каждый и вернул обратно в коробку.
– Ты вычистил револьвер? – нервно спросила она.
– Разумеется, я же не идиот.
– Но ты брал шесть патронов!
– Ну и что? Неужели ты думаешь, что он заметит отсутствие патрона? – спросил Энсон, глядя на нее.
Она задрожала.
– Так это все же ты! Я…
Он схватил ее за запястье и притянул к себе.
– Это только начало. – Он грубо провел рукой по ее спине. Она напряглась, пытаясь отпрянуть от него, но он не позволил. – Ты ведь сама сказала, что готова пойти на все. – Он крепче прижал ее к себе. – Поцелуй меня! – потребовал он. – Ты тоже по уши увязла в этом деле, так что пути назад уже нет. Ну же!
Она заколебалась, потом, закрыв глаза, расслабилась. Когда он прижался губами к ее губам, он почувствовал, что она вся дрожит. Он подвел ее к дивану и грубо толкнул. Она упала на спину, с ужасом глядя на него.
– Нет… Только не сейчас!.. Джон! Нет!..
Увидев, как вдруг страшно изменилось выражение его лица, она закрыла глаза ладонями и, содрогаясь от ужаса, отдалась ему.
– Расскажи о себе, Мэг, – попросил Энсон двадцать минут спустя. Он сидел перед камином в большом обшарпанном кресле, а Мэг все еще лежала на диване. – Ты уж прости, что я такой любопытный. И честно отвечай на мои вопросы. Мне вовсе не хочется, чтобы ты кончила свои дни в газовой камере.
Мэг вздрогнула:
– Почему ты так говоришь? Не пугай меня.
– Лучше ты будешь бояться меня, нежели Мэддокса, – продолжал Энсон. – Как только ты предъявишь иск страховой компании, тебя будут проверять под микроскопом. Даже если у тебя окажется стопроцентное алиби, тебя будут подозревать во всех смертных грехах. Есть ли в твоем прошлом нечто такое, чего ему не следует знать?