Вопрос времени - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я наблюдала за ними, – доложила детективу регистраторша. – Ужасное зрелище. Как же она смотрела на него… Описать это можно только одним словом. Вы понимаете, произнести его я не могу. И что она нашла в этом грязном, волосатом парне?
Детектив, толстяк средних лет, немало повидал и еще больше услышал. Так что он мог понять и Шейлу, и регистраторшу.
Далее он узнал, что Шейла Олдхилл и Джеральд поселились вместе, тоже в двухкомнатной квартире. Шейла продолжала работать в больнице, на ее деньги они и жили. Джеральд целыми днями слушал музыку, ходил в кино, дожидаясь возвращения Шейлы. В последних строчках отчета указывалось, что они по-прежнему в Нью-Йорке: Шейла работает, Джеральд – у нее на содержании.
Все это заинтересовало Бромхеда. Но прежде чем принять решение, он позвонил Марксу и попросил подобрать материалы по Шейле Олдхилл. Две недели спустя он получил еще одно досье в обмен на расписку в две тысячи долларов. Прочтя его, Бромхед убедился, что и эти деньги потрачены не зря.
Он узнал, что отец Шейлы был первой скрипкой в Нью-Йоркском филармоническом оркестре, а из досье миссис Морели-Джонсон следовало, что она, под псевдонимом Алис Лессон, не раз выступала с этим оркестром.
Досье Криса Паттерсона показало, что тот весьма неравнодушен к женщинам и романам его несть числа. Отмечалась осторожность Паттерсона, – женщины эти жили в других городах, и встречался он с ними на чужой территории, – его умение избегать сплетен.
И постепенно в голове Бромхеда начал формироваться план, осуществление которого сулило ему безбедное будущее.
Прежде всего он решил повидаться с Джеральдом и Шейлой Олдхилл. Встреча эта стала особенно насущной в связи с тем, что миссис Морели-Джонсон осталась без компаньонки. Старушка ждала вердикта врачей. Ее прежнюю компаньонку, которая прожила с ней пятнадцать лет, забрали в больницу. Миссис Морели-Джонсон терпеть не могла что-то менять в устоявшемся образе жизни и предпочла ждать выздоровления старой компаньонки и не искать новую. Бромхед же не сомневался, что дни компаньонки сочтены, и перешел к активным действиям.
Написал Джеральду на бланке отеля «Плаза-Бич», сообщив, что собирается в Нью-Йорк по срочному делу и просит встретить его в аэропорту. Затем попросил миссис Морели-Джонсон отпустить его на уик-энд, чтобы он мог провести пару дней с приезжающим в Нью-Йорк братом (несуществующим). Старушка не только отпустила его, но и оплатила авиабилеты туда и обратно.
Прежде чем вылететь в Нью-Йорк, Бромхед позвонил Солли Марксу, чтобы занять у того тысячу долларов. Деньги он получил без задержки, поскольку Маркс уже не сомневался, что Бромхед задумал крупное дело. Маркс, как и Бромхед, постоянно помнил о пяти миллионах миссис Морели-Джонсон. Но не хотел знать никаких деталей, чтобы не подставляться. Серьезный настрой Бромхеда служил гарантией его интересов. Урожай он намеревался снимать после завершения операции. Пока он лишь ссужал деньгами Бромхеда, полиция не могла поставить ему в вину соучастие, и это вполне его устраивало.
Джеральд Хэмметт разочаровал Бромхеда, но он достаточно пожил на этом свете, чтобы знать, что хороший мастер должен уметь работать теми орудиями, что оказались под рукой. Джеральд сразу оживился, узнав, что перед ним шофер миссис Морели-Джонсон. Бромхед в общих чертах обрисовал свой план, спросил, можно ли рассчитывать на помощь Шейлы Олдхилл.
Джеральд заверил его, что Шейла не откажется.
Бромхед предложил обсудить все втроем, они сели в «Фольксваген», купленный Джеральду Шейлой, и поехали в двухкомнатную квартиру, где обитала парочка. Если Шейла гиперсексуальна, думал Бромхед, она как нельзя лучше подходит для его плана. Похоже, регистраторша права, отметил он, поглядывая на Джеральда. Такой молодой парень не стал бы жить с льдышкой. Шейла много старше и могла удержать его, лишь творя чудеса в постели.
Шейла оправдала все его надежды. Сам он уже женщинами не интересовался, не позволял возраст, но не мог не почувствовать ее сексуальности, бьющей из-под маски нарочитого спокойствия. С такой женщиной, решил Бромхед, можно не опасаться неудачи.
Изложив свой план, Бромхед, предупредил, что его реализация может начаться лишь со смертью нынешней компаньонки миссис Морели-Джонсон, равно как и в том случае, если она не сможет выполнять свои обязанности. Его немного тревожил Джеральд, усевшийся в стороне от них, явно чем-то недовольный. Когда он порывался что-то сказать, Шейла останавливала его взмахом руки, и он умолкал, бормоча под нос ругательства.
Закончив, Бромхед уперся взглядом в Шейлу:
– Так что вы скажете?
– Стоит попробовать, – ответила та.
– Это игра. Можно выиграть, можно проиграть. Я хочу, чтобы вы оба поняли: операция рассчитана на длительный срок, но куш стоит того.
Джеральд встрепенулся:
– Что значит длительный?
Бромхед повернулся к нему:
– Нам придется подождать смерти старушки, – и, помолчав, добавил: – Но никто не живет вечно.
Глава 3
Джеральд Хэмметт сидел в своем обшарпанном номере в отеле «Франклин». Дверь он оставил приоткрытой, чтобы не пропустить появление Шейлы. Она ушла без четверти одиннадцать и, по его прикидкам, должна была вернуться в половине первого. В час дня он спустился в бар, купил сандвич с ветчиной и кружку пива. Со стула у стойки он мог видеть входную дверь отеля. В половине второго Джеральд поднялся в номер. На душе у него становилось все тревожнее. Что случилось с Шейлой? Она – ключевая фигура всей затеи, не заладится у нее – не будет и денег. А если ее сбила машина? Тут-то до него наконец дошло, что его роль, пусть и немаловажная для реализации задуманного Бромхедом, на начальной стадии равна нулю.
Шейла и Бромхед понимают друг друга с полуслова, раздраженно думал он. А к нему относятся, как две кинозвезды – к участнику массовки.
К четырем часам он разве что не лез на стену, и тут в коридоре показалась Шейла, нагруженная коробками и пакетами. Джеральд чуть не озверел. Он не находит себе места, а она шляется по магазинам!
Подождав, пока она откроет дверь, он вышел в коридор, посмотрел направо-налево, убедился, что никто их не видит, и вслед за Шейлой вошел в номер.
– Что случилось? – спросил он, закрыв за собой дверь.
– Не следует тебе заходить ко мне, Джерри. – Она положила коробки на кровать. – Слишком рискованно.
Джеральд выругался.
– Что случилось?
– Все нормально. Меня взяли на три месяца. Испытательный срок. – Шейла подошла к зеркалу и занялась волосами: прежняя прическа старила ее.
– А это что? – Джеральд указал на коробки и свертки.
– А, одежда. Твоя тетя считает, что мне нужны новые туалеты.
– И она дала тебе деньги?
– Естественно.
Джеральд не сводил глаз с коробок.
– Сколько она будет тебе платить?
– Сто сорок долларов в неделю.
– Правда? – Джеральд присвистнул. – Вот это да! Старая корова битком набита «зелененькими».
– Нам это известно.
Он перевел взгляд на Шейлу.
– А Паттерсон?
– Я смогла привлечь его на свою сторону.
– Как же?
– Неважно. Мне надо собраться. Она хочет, чтобы я пришла к шести. Времени осталось совсем немного.
– То есть теперь ты будешь жить у нее?
– Да… иначе она не может.
Джеральд переступил с ноги на ногу.
– А как же я?
Шейла достала из шкафа чемодан, перенесла его на кровать, раскрыла.
Джеральд схватил ее за руку, развернул к себе лицом.
– Ты меня слышала? А как же я?
Голубые глаза остались холодными как лед, голос – спокойным и бесстрастным.
– Мы же обо всем договорились. – Она вырвала руку. – Осторожнее… Останутся синяки.
– Переживешь! – рявкнул Джеральд, подсек ей ноги и завалил на кровать, прямо на коробки.
Упал на Шейлу, успел засунуть руку под юбку и тут же получил кулаком по лицу. Слезы брызнули из глаз, он почувствовал, что из носа потекла кровь. Пока он приходил в себя, Шейла выскользнула из-под него, взяла со столика салфетку, сунула ему в руку. Джеральд сел, приложив салфетку к разбитому носу.
– Сука!
– Держи себя в руках, – отрезала Шейла. – Прочь с кровати… все перепачкаешь.
Он встал, дрожа от бессильной ярости.
– Я все понял, сука ты этакая, – бормотал он, прижимая к носу окровавленную салфетку. – Небось только и думаешь, как лечь под этого чертова банкира. А я для тебя уже пустое место.
– Замолчи. – Джеральд плюхнулся в кресло, а Шейла ушла в ванную, вернулась с влажной губкой. Точными, профессиональными движениями вытерла кровь с носа и рта. Унесла губку обратно, промыла под струей воды. Джеральд скрючился в кресле, как побитый ребенок.
– Джерри… – Она стояла в дверном проеме. – У меня очень мало времени, но мы должны поговорить. Мы взялись за большое дело. Ты, надеюсь, это понимаешь. Все расписано до мелочей. Бромхед не подведет. Я – тоже. И тебе пора перестать изображать недоумка. Ты вот спрашиваешь: а как же я? Без тебя тоже не обойтись, но пока надо просто ждать. Если ты не знаешь, чем себя занять, могу тебе кое-что предложить.