Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Возвращение: Наступление ночи (пер. Lidenn Husid) - Лиза Смит

Возвращение: Наступление ночи (пер. Lidenn Husid) - Лиза Смит

Читать онлайн Возвращение: Наступление ночи (пер. Lidenn Husid) - Лиза Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 112
Перейти на страницу:

– Если бы я знала обратный путь к пансиону, я бы оставила этих троих там. – Сказала миссис Флауэрс. – Они не часть всего этого.

К удивлению Бонни, доктор Альперт ничуть не возражала против утверждения, что она «не часть этого». К тому же она не спрашивала, что делает миссис Флауэрс с двумя подростками в Старом Лесу в это время. То, что она сказала им, было еще более удивительным: – Мы увидели свет, когда вы начали кричать. Это прямо туда.

Бонни почувствовала, как мускулы Мэтта напряглись. – Слава богу – сказал он.

Однако затем, парень медленно произнес: – Но это невозможно. Я покинул Дунстанов за десять минут до того, как мы встретились, и мне кажется правильное направление к пансиону в другую сторону Старого Леса. Добраться туда займет где-то 45 минут.

– Хорошо, возможно это или нет, но мы видели пансион, Сеофилия. Свет горел везде, с первого до последнего этажа. Невозможно было ошибиться. Ты точно уверен, что не перестарался с расчетом временем? – сказала она Мэтту.

Миссис Флауэрс зовут Сеофилия, Бонни еле сдерживалась, чтобы не захихикать. Напряжение дошло до нее.

Как только она подумала об этом, тут же почувствовала еще один толчок от Мередит.

Иногда ей казалось что она, Елена и Мередит могут читать мысли друг друга. Может, это и не так, но временами взгляд, один взгляд был заменой множеству аргументов.

И иногда – совсем редко – Мэтт и Стефан были тоже частью этого. Но это не была настоящая телепатия с ясными голосами в голове, словно ты слышишь их ушами – просто иногда мальчики как будто были на одном канале с девочками.

Бонни точно знала, что означал этот толчок. Мередит выключила лампу в комнате Стефана на верху, и миссис Флауэрс выключила свет на нижнем этаже, когда они уходили.

Если до этого Бонни представляла ясное изображение пансиона со светом ламп, то теперь это казалось не реальным.

Кое-кто попытался растолковать, что означал толчок Мередит. Мэтт находился на той же волне, даже если у него была другая причина. Он наклонился к Мередит и Бонни.

– Может нам вернуться к Дунстанам. – Сказала Бонни своим самым ребяческим и душераздирающим тоном. – Они нормальные люди. Они могут защитить нас.

– Пансион прямо на том холме. – Сказала доктор Альперт жестко. – И я жду ваших рекомендаций, в отношении замедления инфекции Изабелл, миссис Флауэрс.

Домовладелица затрепетала. Нет других слов для этого. – Боже мой, какой комплимент. Первое, что мы должны сделать – это промыть немедленно все раны.

Это было так очевидно и не похоже на миссис Флауэрс, что Мэтт прижался к Бонни еще сильнее, как и Мередит, которая тоже прислонилась к ней. Йихо! Подумала Бонни. Так наша телепатическая сила действует или нет? Тогда это доктор Альперт опасная лгунья.

– Вот и все пока, мы направляемся в пансион. И Бонни не волнуйся, мы позаботимся о тебе. – Сказала Мередит спокойным голосом.

– Конечно, позаботимся. – Сказал Мэтт и прижал ее еще раз. «Я знаю, кто не на нашей стороне». Вслух он добавил фальшиво строгим голосом: – Это плохая идея идти к Дунстанам. Я уже говорил это миссис Флауэрс и девочкам об этом, но у них есть дочь похожая на Изабелл.

– Прокалывает сама себя? – Сказала доктор Альперт, несколько испуганно и пораженно.

– Нет. Она ведет себя странно. Но это не хорошее место. – Еще одно сжатие.

Я поняла это давно, подумала Бонни. Но теперь мне нужно замолчать.

– Показывайте дорогу, – сказала миссис Флауэрс, она выглядела взволнованнее, чем раньше – Вернемся в пансион.

И они позволили Джиму и доктору Альперт идти впереди. Бонни все время что-то бормотала, жалуясь, на случай если ее слушают. Она, Мередит и Мэтт следили за Джимом и доктором.

Хорошо. – Сказала Елена Деймону, – Я разодета как некто на палубе океанского лайнера, я настроена как напряженная гитара, и я сыта по горло всей этой отсрочкой. Итааак… Что такое эта твоя «правда, только правда и ничего кроме правды»? – Она покачала головой. Время тянулось для нее.

Деймон сказал: – В некотором роде, мы сейчас находимся в крошечном снежном шаре, который я создал для себя. И это значит, что они не смогут видеть и слышать нас, в течение нескольких минут. Сейчас пришло время для настоящего разговора.

– Тогда, нам следует говорить быстро. – Сказала Елена, улыбнувшись ему.

Она пыталась ему помочь. Она знала, что он нуждается в этом. Деймон очень хотел сказать ей правду, но это было так далеко от его натуры. Все равно, что просить чертовски дикую лошадь позволить тебе сесть верхом, и руководить.

– Есть еще проблемы. – Деймон прохрипел, и она поняла, что он читал ее мысли. – Они… они пытались сделать невозможным для меня разговор с тобой об этом. Они устроили все в стиле великих старинных сказок: путем составления большого количества условий. Я не могу сказать тебе это в доме, но также не могу сказать и снаружи. Что ж, «вдовья площадка» не внутри, однако ты не можешь утверждать, что она снаружи. Я не могу рассказать тебе при солнечном или лунном свете. Хорошо, солнце село, и пройдет около тридцати минут, прежде чем взойдет луна, и я говорю, это условие выполнено. Так же я не могу сказать тебе это, пока ты одета или обнажена. – Елена автоматически посмотрел на себя в тревоге, но ничего не изменилось, насколько она могла сказать.

– И я полагаю, что условие перевыполнено, поскольку, даже не смотря на то, что он клялся мне, дескать, позволит покинуть один из его снежных шаров, он этого не сделал. Мы в доме, который не является домом – это мысли чьего-то разума. На тебе одежда, которая не есть реальная – это лишь плод чьей-то фантазии.

– Елена вновь было открыла рот, но Деймон приложил к ее губам два пальца. – Погоди. Позволь мне продолжить, пока я все еще могу. Я всерьез думаю, что лис может никогда не остановиться с условиями, которые позаимствовал из сказочной литературы. Он поглощен этим, и старой английской поэзией. Я не знаю почему, ведь он из другой части мира, из Японии. Вот кто такой Шиничи. И у него есть сестра близнец… Мисао.

После этого Деймон остановился, тяжело дыша. Елена предположила, что там должно быть были еще и некие внутренние условия, не позволяющие ему рассказывать ей.

– Ему понравится, если ты переведешь его имя как смерть-первая или номер один в вопросах смерти. Они оба как подростки, честное слово, со своими шифрами и играми, и все же им тысячи лет.

– Тысячи?! – Елена сказала как можно мягче, так как Деймон мог остановиться, он выглядел изнуренным, но решительным.

– Я ненавижу думать о том, сколько тысяч лет они вдвоем совершали злодеяния. Мисао именно та, кто приложил руку к одержимости девочек в городе. Она осуществляет это с помощью своих питомцев. Когда малахи завладевают телом, лисица через их посредничество вынуждает девочек творить все эти дикие вещи. Ты помнишь ту вашу Американскую историю? Салемские ведьмы? Это была Мисао, или кто-то ей подобный. Такое случалось и за сотни лет до того. Можешь поискать Ерсулайских монахинь, когда выберешься отсюда. Это был тихий монастырь, однако вскоре он превратился обитель хаоса. Эксгибиционизм и хуже – некоторые сходили с ума – и тех, кто пытался помочь им, ожидала та же участь, они стали одержимыми.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 112
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Возвращение: Наступление ночи (пер. Lidenn Husid) - Лиза Смит торрент бесплатно.
Комментарии