Рани, или История одного брака (СИ) - Анна Туманова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заслышав шорох шагов, несчастный с надеждой уставился на решетку своей темницы.
Неужели, кто-то вспомнил о нем?
Скрежет ключа в замочной скважине показался пленнику неправдоподобно громким, а силуэт вошедшего в камеру мужчины — расплывчатым.
— Выпустите меня, — униженно попросил заключенный, подползая к решетке. — Мой отец богат, я дам вам денег, только отпустите!
— Вот как? — Глухо ответил вошедший. — Считаешь, что деньгами можно купить свободу?
— Чего вы хотите?
Пленник поднял голову, пытаясь рассмотреть своего тюремщика.
— Для начала — побеседовать.
Посетитель лениво оперся на решетку камеры и презрительно оглядел стоящего на коленях заключенного. Лицо поигрывающего ключами мужчины плотно скрывала темная дымка, а голос звучал нечетко, словно теряясь под завесой тьмы.
— Кто вы? — С испугом спросил пленник.
— Тебе не стоит этого знать, — медленно произнес посетитель. — Лучше объясни мне, что ты делал сегодня ночью в Больничном переулке?
— Ничего, — поспешно ответил пленник.
— Ответ неверный, — лениво процедил скрывающийся за маской мужчина. — Спрашиваю еще раз — что ты делал в Больничном переулке? Лгать не советую — правду я все равно узнаю, только тебе не понравится тот способ, которым я буду ее узнавать. Итак?
— Я поджидал там девушку, — сдался заключенный.
— И…
— Я хотел ее проучить.
— Каким образом?
— Эта шлюха задолжала мне кое-что, я пришел, чтобы взять причитающееся, — глухо пробормотал пленник.
— Подробнее.
— Эта тварь посмела оскорбить меня! — Не сдержался молодой человек. — Она унизила меня перед друзьями, из-за нее мне пришлось отбывать наказание в обществе мерзкой старухи! Эта шлюха строит из себя королеву и смотрит на меня так, словно я пустое место! Я просто хотел ее проучить.
— Еще желающие поквитаться с девушкой есть?
— Не знаю, — хмуро ответил пленник.
— Понятно. Что же… Светлых дней жизни, адепт Ривейн.
Посетитель неторопливо двинулся к выходу.
— Стойте, а как же я? А что будет со мной? — Встрепенулся заключенный.
— Что будет с вами? — Обернулся к нему мужчина. — Отдохнете в этих уединенных апартаментах и подумаете о своем недостойном поведении, порочащем звание адепта боевого факультета.
Тяжелая решетка захлопнулась за посетителем, и пленник вновь остался в одиночестве.
Проклиная все на свете, Ривейн попытался вызвать огонь, но потерпел очередную неудачу. Сколько раз он пробовал призвать магию! Увы. Его силу заблокировали.
Жалел ли он о том, что не смог сдержаться и отправился подкарауливать эту тварь, Варгас? Да. Рив не понимал, что заставило его изменить принятое накануне решение.
Как и собирался, он постарался забыть об этой простолюдинке, выкинуть ее из головы, перестать думать о презрении, застывшем в синих глазах. Казалось, что у него получилось, но вот вчера, распив с Арвеном пятую бутылку рисского, Ривейн вновь вспомнил обидные слова выскочки, от которых внутри будто что-то перевернулось.
Значит, его поведение недостойно мужчины? Ха! Ну, что же, тогда, он оправдает ее мнение в полной мере. Нужно закончить то, что так некстати прервал лорд Дарен.
Попрощавшись в другом, Рив направился прямиком к больнице, в надежде встретить ненавистную адептку. А там… Едва Ривейн успел увидеть медленно бредущую девушку, едва сумел ощутить ее запах и почувствовать, как удлинились клыки, как его грубо прервали. Прыжок, которым мог бы гордиться лорд Ривейн-старший, был остановлен странными фигурами в темном, возникшими неизвестно откуда.
Боль разочарования и удаляющиеся шаги несостоявшейся жертвы заставляли Рива бороться, но против двоих противников парень не выстоял. И вот результат. Он, виконт Карсер, находится непонятно где, полностью лишен магии и не знает, что ждет его в будущем.
Проклятая Варгас! Все из-за нее!
А этажом выше происходил занимательный разговор.
— Приветствую, лорд Аль-Шехар, — входя в покои герцога Эршейского, поздоровался лорд Дарен.
Многие преподаватели академии предпочитали селиться не в городе, а в старом крыле дворца, и сейчас, закрыв за собой дверь, магистр Дарен с интересом разглядывал роскошную обстановку герцогских апартаментов.
— И вам не хворать, магистр Дарен, — прохладно поприветствовал его лорд Рэйтан. — Что предпочитаете — рисское или барийское? А может быть, что-нибудь покрепче?
Хозяин кивнул гостю и указал на удобное кресло:
— Присаживайтесь, коллега, — лорд Аль-Шехар неторопливо достал бокалы и поставил их на низкий столик. — Судя по всему, разговор нам предстоит непростой.
— Ну, что же, тогда, не откажусь от рисского, — усмехнулся лорд Дарен. — Говорят, у вас неплохие запасы.
— Преувеличивают, — отмахнулся герцог Эршейский, наливая в бокалы золотистое вино.
Мужчины отпили по глотку и, не сговариваясь, поставили фужеры на стол.
— Итак, как там наш подопечный? Объяснил, чем ему не угодила адептка Варгас?
Лорд Дарен окинул собеседника внимательным взглядом и негромко ответил:
— Он считает, что адептка ему задолжала.
— Каким образом?
— Благодаря ей, он получил от меня наказание, вот и решил отыграться.
— Что произошло? — Насторожился герцог.
— Скажем так, этот хлыщ попытался добиться взаимности не совсем верным способом, — магистр Дарен задумчиво взглянул на собеседника.
— Он прикасался к ней?
Грозный рык заставил гостя пристально всмотреться в заполняющиеся тьмой глаза хозяина.
— Не успел, — спокойно ответил магистр Дарен.
В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием герцога Эршейского.
— Я не спрашиваю, кем вам приходится адептка Варгас, — нарушил молчание герцог Свейский. — И даже не пытаюсь узнать ее настоящее имя. Я лишь хочу поставить вас в известность, что не отступлю. Какие бы отношения не связывали вас с Ранией, они уже в прошлом.
— Вы так думаете? — Иронично осведомился лорд Рэйтан. — Поверьте, вы заблуждаетесь.
— Да, лорд Аль-Шехар, нечто подобное я и предполагал… Все-таки, не смирились.
Лорд Аарон Дарен, герцог Свейский, задумчиво покачал головой.
— Боюсь, вы потеряли все права на девушку, — негромко произнес он. — Рания свободна и может выбрать любого мужчину. И, уж поверьте, я не отступлю.
— Жаль разочаровывать вас, лорд Дарен, но вы заблуждаетесь. Рани моя. Я не отпущу ее.