- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старые добрые парки! Морган был благодарен судьбе за то, что теперь Уоррену не грозит обвинение в нанесении телесных повреждений, – а это вполне могло бы прийти в голову мистеру Вудкоку, если бы он сохранял спокойствие.
– Слышишь, что говорит мистер Вудкок, Курт? – спросил Морган.
– Слышу, – сдавленным голосом ответил Уоррен. Поправив накладные усы, юноша задумчиво посмотрел на ятаган.
– И ты готов признать, что вышло недоразумение? У тебя нет претензий к мистеру Вудкоку, а у него нет претензий к тебе, так? Ладно… Конечно, мистер Вудкок должен понимать, что после случившегося у него нет никакого права требовать компенсации за помощь в поиске пленки…
– Хэнк, старина, – жарко заверил его мистер Вудкок, – к черту компенсацию, к черту инсектицид. Это не моего уровня игра, готов признать. Я умею продавать всякую всячину, и на всем европейском побережье не найдется лучшего торговца, чем Чарли Р. Вудкок, не сочтите меня нескромным. Но такие дела я воротить не привык. К черту! С меня хватит. Конечно, старина, я готов помочь вам, чем могу. Понимаете, я ворочался на койке в камере, пока ко мне не заглянул матрос. Он вытащил кляп у меня изо рта, выпустил меня на свободу и пошел искать капитана. Должен сказать вам…
Откуда-то с другой стороны палубы раздались крики, хлопнула дверь, послышался звучный топот.
– Вон он! – Весь этот шум не мог заглушить зычный рык капитана Уистлера.
– Не пеките! – прошептал Валвик. – Не пеките, а то наткнетесь на неко. Спустимся по лестнице… фот так… Фы фсе… Мошет, они нас не саметят…
Под звуки погони Валвик спихнул на лестницу мавританского воина и Ужаса Бермондси. Гроза Жуков, исполнившись новых страхов, последовал за ними. Присев на железных ступенях, Морган осторожно высунул голову и окинул взглядом палубу С.
Зрелище было незаурядным. Он увидел дядюшку Жюля.
Впереди, едва различимый в слабом свете, дядюшка Жюль показался из-за угла и размеренным шагом направился в сторону Моргана. На ветру его волосы поднялись дыбом, образуя некое подобие нимба. Его походка свидетельствовала о решимости, даже какой-то величавости, но Моргану почудилось, будто дядюшка Жюль все же смутно подозревает, что его преследуют. В какой-то момент внимание старика привлек освещенный иллюминатор. Дядюшка Жюль ринулся к нему, и на его раскрасневшемся морщинистом лице проступила явственная готовность к новой стычке. Он сунул голову в иллюминатор.
– Ш-ш-ш! – Дядюшка Жюль приложил палец к губам.
– А-а-а-а! – Женщина в каюте пронзительно завопила. – А-а-а-а!
На лице дядюшки Жюля промелькнуло легкое раздражение.
– Ш-ш-ш! – настойчиво потребовал он.
Осторожно оглянувшись, он перебрал свои сокровища, вытащил какой-то предмет – судя по всему, это были золотые часы – и бережно опустил их в иллюминатор.
– Onze![87] – прошептал он.
Часы громко стукнулись об пол. Дядюшка Жюль с невозмутимым видом двинулся к поручням. С особым тщанием он выбрал в груде собранных им сокровищ пару лакированных туфель и швырнул их за борт.
– Douze! – считал дядюшка Жюль. – Treize, quatorze…[88]
– А-а-а-а! – не унималась женщина в каюте.
Предметы один за другим летели за борт. Визг женщины, похоже, слегка отвлекал старика, но он был готов мириться с прихотями представительницы слабого пола.
– Vouse n’amiez‑pas cette montre, hein? – мягко спросил он. – Est‑ce‑que vous aimez I’argent?[89]
Из-за угла с грохотом вылетели преследовавшие дядюшку Жюля люди – во главе с капитаном Уистлером и старпомом Болдуином. Они замерли на месте, потрясенные этим зрелищем: в тот миг дядюшка Жюль как раз вываливал в иллюминатор содержимое бумажника капитана Уистлера. Проделав это, старик с тем же невозмутимым выражением лица вернулся к поручням. В лучах лунного света за борт полетели: часы капитана Уистлера, запонки капитана Уистлера, галуны капитана Уистлера – и изумрудный слон.
– Dix‑sept, dix‑huit, dix‑neuf, vingt![90] – победоносно прошептал дядюшка Жюль.
Потом он повернулся, увидел своих гонителей и торжественно произнес:
– Ш-ш-ш!
Бывают времена, когда предпринять что-либо не представляется возможным. Морган уткнулся носом в холодные железные ступени лестницы, чувствуя, как тело отказывается служить ему, и издал столь протяжный стон, что при других обстоятельствах капитан Уистлер с товарищами его бы услышал.
Но этого не случилось.
Нельзя сказать, что отказ преследователей подчиниться настойчивому требованию тишины со стороны дядюшки Жюля был безосновательным. Толпа, набросившаяся на беднягу, голосила так, что даже уснувшие чайки взвились над водами морскими. Эти вопли были ужасны. Но, когда Морган и Уоррен опять заглянули на палубу, их потряс зычный рык капитана.
– Так значит, – задыхался Уистлер от едва сдерживаемой ярости, – так значит, вот тот человек, который ворвался в каюту и… и…набросился на нас, как коварный убийца…
– Конечно, это он! – В голосе старпома Болдуина было не больше хладнокровия и рассудительности, чем у капитана. – Вы только посмотрите на него! Взгляните на эти руки, эти плечи! Он привык таскать марионеток, он занимается этим каждый день, потому стал настолько силен. Только такой человек был способен напасть на нас. Никто другой на этом корабле не сумел бы…
– Хо? – Ужас Бермондси возмущенно вскинулся.
– Ш-ш-ш! – осадил его капитан Валвик.
– Однако же, сэр, – продолжил Болдуин, – он не преступник. Но он славится своим пьянством. Я все про него знаю. Он знатный выпивоха и именно так себя ведет, когда…
– Pardonnez‑moi, messieurs. – Голос, доносившийся из кучи тел, был хоть и несколько приглушенным, но безукоризненно вежливым. – Est‑ce‑que vous pouvez me donner du gin?[91]
– Он же… он выбросил… этот изумруд… – У капитана Уистлера сперло дыхание. – Но как же… эти… юный Морган… Акула… эти…
Кто-то щелкнул каблуками. На палубе раздался новый голос.
– Позвольте предположить, что произошло, сэр? Я Спаркс, сэр. Я все видел из каюты моего кузена. Послушайте, сэр, этот паренек и швед не пытались украсть… ну, вы знаете. Они пытались вернуть пропажу. Я их видел. Они близкие друзья мисс Гленн, племянницы этого старика. И я думаю, они пытались скрыть его проступок – этот пропойца кое-что украл из каюты доктора Кайла…
– Из каюты доктора Кайла? О чем вы вообще? Они…
– Сэр, прошу, послушайте меня! – Болдуина осенило. – Спаркс прав! Вы понимаете, что произошло? Этот вороватый пьяница отобрал у вас изумруд прошлой ночью! Кто еще мог бы нанести вам такой удар? И разве вчера он не вел себя в точности так же, как и сегодня? Сами посудите, вы ведь были вчера на этой же палубе, близко от того места, где мы стоим сейчас. И что сделал старик? То же, что и вчера, – он бросил украшение в ближайший иллюминатор. Как оказалось, в каюту доктора Кайла. И жестянка упала за сундук. Он пьян, сэр, и не осознает, что делает. Но, думаю, именно так все и произошло.
Все ошеломленно помолчали.
– О господи… – прошептал капитан Уистлер. – О господи… Но погодите-ка! Изумруд ведь вернули лорду Стартону!
– Сэр, неужели вы не понимаете? – устало произнес Болдуин. – Племянница этого пьянчуги и ее друзья все это время пытались защитить его. Кто-то из них подбросил изумруд Стартону, и я, признаться, восхищен сноровкой этого парня. Выпивоха опять украл украшение, и они решили оставить изумруд в каюте Кайла – видимо, у старика навязчивая идея, что слон должен лежать именно там. Потом они собирались кому-то намекнуть, где искать изумруд. А мы не позволили им объясниться, сэр… Мы… мы должны извиниться перед ними.
– Так, ты, отправляйся к лорду Стартону, – распорядился капитан, указывая на одного из матросов. – Передай ему, что я сожалею о случившемся и мне необходимо поговорить с ним. Немедленно. А вы принесите мне веревки и свяжите этого придурка. Вы! – Капитан Уистлер, похоже, обратился к самому дядюшке Жюлю. – Это правда?
Морган опять выглянул на палубу. Капитан Уистлер стоял к нему спиной, и потому Морган не увидел новых следов побоев на его лице. Зато он заметил, что дядюшка Жюль уже не лежит на палубе, а сидит. Несколько человек сдерживали его, но на лице старика промелькнуло выражение ожесточенной решимости, и дядюшка Жюль, собравшись с силами, вывернулся из захвата, прижимая к груди оставшуюся пару ботинок. В неистовом порыве он швырнул их за борт, затем удовлетворенно вздохнул, улыбнулся, свернулся калачиком на палубе и захрапел, издав протяжный блаженный стон.
– Уберите его с глаз моих долой, – буркнул Уистлер. – И заприте на гауптвахте.
На палубе вновь раздался топот. Морган уже собирался покинуть свое укрытие, когда его остановил Валвик.
– Фсе ф порятке! – жарко зашептал он. – Йа снаю нраф морякоф. Они, пыфает, фспылят, но не станут потафать ф сут, если снают, што профинифшийся пыл пьян. По опытшаю, што пы ты ни натфорил, кокта пыл пьян, тшентльмены тепя не осутят. Ш-ш! Йа снаю. Слушайте!

