- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Расследования доктора Гидеона Фелла. Преступный замысел (сборник) - Джон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А че за дела? – спросил он.
– Там крапители, – пояснил капитан Валвик.
– Хо?
– Они украли мои шемтшушные сапонки, – неистово жестикулируя, прорычал в ответ капитан Валвик. – И платинофые пуковитсы, што от матери остались. Они украли тшасы этого тшентльмена и его пумашник с теньками…
– Ограбили вас?
– Та. Так што просто потерши тферь, пока…
– Хо! – ответил на это Ужас Бермондси и отпустил дверь. – А ну, я щаз!
– Нет! – вскрикнул капитан, внезапно осознав, к чему привел его всплеск вдохновенной импровизации. – Нет! Не нато! Только терши тферь! Там ше капи…
Но невеликий ум Ужаса Бермондси уже сосредоточился на новой задаче. Не давая никому шанса на объяснение или протест, он обрушил на дверь свои пятнадцать стоунов[83] веса. Раздался глухой стук, потом треск, а затем звук, будто два весьма тяжелых тела покатились по каюте, как шары для боулинга. Ужас Бермондси вошел внутрь.
– Нужно остановить его! – выдохнул Морган и попытался было устремиться следом, но рука Валвика задержала его. – Слушай, он же…
– Йа тумаю, лутшее, што мы мошем стелать, – пешать, – сказал Валвик. – Нет! Не лесь. Мне шаль старину, но…
Ужасающие звуки раздались из каюты – возгласы, напоминающие рев Кинг-Конга, и звуки кулаков, обрушивающихся на чьи-то кости. Из темноты каюты вылетел, будто поднятый в воздух некоей потусторонней силой, большой чемодан. Он ударился в противоположную стену, распахнулся, и рубашки, носки, белье и газеты разлетелись по всему коридору, в одночасье покрывшемуся личными вещами доктора Кайла. Морган вывернулся из хватки Валвика и предпринял еще одну попытку прорваться внутрь. Эта достойная попытка наверняка увенчалась бы успехом, если бы в тот же момент из каюты наружу не вылетел брошенный кем-то стул.
После этого ему смутно помнилось, что кто-то его куда-то тащил. Ему припоминался также голос Ужаса Бермондси, перемежаемый звуками ударов: мол, он научит людей не воровать чужие жемчужные запонки и золотые часы, подаренные матерями. Когда секунду или более спустя сознание Моргана прояснилось, он уже находился на некотором расстоянии от эпицентра событий.
Сейчас он слышал новые звуки – все усиливающиеся гомон и смех. Они доносились из коридора, ведущего к лестнице в концертный зал.
– Ты не ранен! – гаркнул Валвик Моргану в ухо. – Тепя етфа сатело. Соперись! Пыстрее! Они нас фот-фот настикнут, мы толшны спрятаться, если не хотим окасаться ф нарутшниках… Шшш! Шакай как ни ф тшем не пыфало! Кто-то итет…
Морган выпрямился, чувствуя, как двоится у него в глазах. Как раз в этот момент кто-то вышел из-за угла коридора. Это был стюард, несший поднос, на котором стояло шесть высоких бутылок в золотистых обертках. Не обратив на них никакого внимания, он прошел мимо и постучал в дверь гримерки. В ответ на стук из-за двери показалось лицо столь отвратительное, что Морган невольно моргнул: коричневая кожа, спутанные черные волосы, злобные косящие глаза и усы.
– Шампанское, сэр, – твердо сказал стюард. – Для мистера Д. Х. Лоуренса. С вас шесть фунтов шесть шиллингов, сэр.
Головорез покосился на него, а затем небрежно надел на голову заостренный медный шлем, украшенный изумрудами и рубинами, который держал в руке. Немного покопавшись в недрах зеленой робы, он достал пару двадцатидолларовых бумажек и положил их на поднос. Бутылки таинственным образом исчезли, перекочевав в женские руки, протянувшиеся из-за спины воина. Затем, когда стюард торопливо зашагал прочь, воин вынул из ножен широкий изогнутый ятаган и злобно покосился по сторонам. Наверняка он высматривал Валвика и Моргана.
– Ну? – спросил разбойник голосом Курта Уоррена, когда двое заговорщиков ввалились в гримерку и Валвик закрыл за собой дверь. – Вы все вернули? Вы… – Воин уставился на них. Затем он сдвинул шлем на глаза и задумчиво почесал парик. – Что за дела, Хэнк? Изумруд же все еще у тебя! Гляди…
Морган устало кивнул и огляделся. Дядюшка Жюль все так же лежал на диване, а Пегги пыталась приподнять его голову и влить ему в рот вторую порцию соды. Раздался громкий хлопок – миссис Перригорд ловко откупорила бутылку шампанского.
– Объясни ему, шкипер, – сказал Морган, уныло подбрасывая изумруд в руке. – Достаточно сказать, что все пропало. Про-па-ло. Продолжай, Валвик.
Тот кратко обрисовал ситуацию.
– Вы хотите сказать… – сказал Уоррен, и его усы затряслись. – Хотите сказать, что Ужас Бермондси там сейчас избивает до полусмерти эту старую сардину за то, что тот украл часы Хэнка? Почему, о, почему я не видел этого? Ох! Я бы все отдал, лишь бы на это посмотреть! Черт подери, вечно я пропускаю все интересное…
На глаза Пегги вновь навернулись слезы.
– Но почему вы не оставите старика капитана в покое? – всхлипнула она. – Что он вам такого сделал? Почему вы нападаете на беднягу, едва выходите из поля моего зрения? Это нечестно. Это несправедливо, особенно после того, как он сказал, что у него могла бы быть дочь моего возраста на мысе Хаттерас. Это…
– Ужа-асно! – поддержала ее миссис Перригорд, поцокав языком. – Вы ужасные мальчишки. Выпейте шампа-анского.
– Ну, а кто финофат, што он там окасался? – запальчиво принялся оправдываться Валвик. – Йа ше скасал, старик опосфал меня фором, и йа расослился. Йа фыясню, кто фсе это сатеял, таше если ф итоке мне притется полтаться на рее. И йа серьесно.
– Он просто выполнял свой долг, шкипер, – сказал Морган. – Мы должны были вести себя осторожнее. Вы же помните, что он сказал днем, – он сам хотел схватить Кайла. Они со старпомом, наверное, обыскивали каюту и тут услышали, как мы идем. Они спрятались в ванной, а когда открыли дверь и увидели нас, то подумали… Ну а ты бы сам что подумал? Шкипер, так дело не пойдет. Они через пять минут начнут нас искать. Мы можем разве что пойти к Уистлеру, объяснить ему все, и там будь что будет. Кто знает, что они с нами сделают. Много чего они с нами сделают, думаю. Но… будь что будет.
Валвик широким жестом отмахнулся.
– Не пыфать этому. Йа сейтшас фне сепя, и йа не стамся. Старина не просит меня на кауптфахту, как пьяноко матроса, пока этот фор торшестфует попету и смеется нат нами. Мы спрятшемся, фот што мы стелаем, и он не поймает нас, а потом…
– А потом что? – осведомился Морган. – Шкипер, успокойся. Даже если нам и удастся спрятаться, в чем я лично сомневаюсь, что с этого толку? Послезавтра мы причалим к берегу, и тогда они поймают нас. Мы не можем вечно сидеть на этом корабле…
– Ты сапыл, што тетектиф ис Нью-Йорка плыфет ф Сауткемптон, штопы опоснать фора, а?
– Да, но…
– Што посфолит нам испешать опфинений ф краше исумрута…
– Но не в побеге Курта, не в нападении на Вудкока, не говоря уже о…
– Пха! Футкок не проплема. Ему лишь нато поопештшать еко рекламу, и с ним фсе путет ф порятке. А настшет остальноко – кокта тетектиф укашет на фора, тумаешь, капитан Уистлер путет нас ф тшем-то опфинять? Уферен, што нет. Они потумают, што он сфихнулся, а потом мы прикросим, што расскашем касетам о происшестфии со сретстфом от насекомых, и ему никто не поферит, если он расскашет оп остальном. Так-то! Фсе просто. Йа не пойту ф тюрьму! Фот мое послетнее слофо. «Са Пока! Са прафое тело! Са Тсеркофь! Са сакон!» Сфопота нафсекта, ура! Фы со мной, мистер Уоррен?
– Золотые слова! – провозгласил мавританский воин, схватив капитана за руку. – Мы им всем покажем, о да! Пусть только попробуют бросить меня на гауптвахту снова!
Уоррен взмахнул ятаганом. Пегги, улыбаясь сквозь слезы, ринулась в его объятия.
– Исполнены жаркой отваги, сердца в унисон застучат, – с запалом затянул мавританский воин.
– Сфесты реют на нашем стяке, осфештшая нам путь, сопрат! – Валвик подхватил его песню.
– Ш-ш-ш! – зашипел на них Морган, когда трое остальных драматично взялись за руки. – Хватит! Ладно! Делайте что хотите. Уж если на то пошло, я буду таким же безумцем, как и все вы. Вперед, я последую за вами… Только вот где же вы собираетесь прятаться? Да, миссис Перригорд, благодарю, я с удовольствием выпью шампанского.
Пегги хлопнула в ладоши.
– Я знаю! Я знаю, где вы можете спрятаться, чтобы вас не бросили в ужасную темницу. Вы спрячетесь среди марионеток.
– Среди марионеток?
– Конечно, балда ты! Слушайте! Марионетки сложены в отдельной каюте, так? Рядом с каютой дядюшки Жюля, так? А у нас есть костюмы, такие же, как на куклах, и фальшивые усы. А еду можно передавать вам из каюты дядюшки Жюля, так? А если они будут искать, то увидят лишь лежащих на койке марионеток. Великолепно, это точно сработает…
– Рад это слышать, – фыркнул Морган. – Не хочу портить всем веселье, но мой энтузиазм, без сомнения, поутих бы, если бы мне пришлось провисеть на крюке весь день, чтобы потом выяснить, что это не помогло. К тому же уверен, что рассудок капитана Уистлера и так достаточно повредился, нет необходимости в том, чтобы марионетка чихала ему в лицо, когда он заглянет в каюту. Пегги, ты рехнулась. Да и как вы собираетесь это провернуть? Мы лишь тратим попусту время. Скоро сюда начнет ломиться снобье, интересуясь, готов ли дядюшка Жюль выступать, и все выяснится. Уже сейчас каюта наверняка окружена, нам не прорваться к нашему убежищу. К тому же уверен, что поисковый отряд заинтересуется тремя мавританскими воинами, которые бредут по палубе С, взявшись за руки.

