Шримад Бхагаватам. Песнь 8. Сворачивание космического проявления - Свами Бхактиведанта А.Ч.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
са брахма-варчасенаивам
сабхам самбхавито ватух
брахмарши-гана-санджуштам
атйарочата маришах
сах — Он (Ваманадева); брахма-варчасена — (Своим) сиянием, брахмаджьоти; эвам — так; сабхам — собрание; самбхавитах — приветствуемый всеми; ватух — брахмачари; брахма-риши-гана-санджуштам — включавшее множество великих мудрецов- брахманов; ати- арочата — затмил (всех Своей красотой); маришах — лучший из брахмачари.
После того как все поприветствовали Господа Ваманадеву, лучшего из брахмачари, Он явил Свое сияние — лучезарный Брахман. Так Господь затмил Своей красотой всех собравшихся, хотя там было много великих и святых брахманов.
ТЕКСТ 19самиддхам ахитам вахним
критва парисамуханам
паристирйа самабхйарчйа
самидбхир аджуход двиджах
самиддхам — ярко пылающий; ахитам — разожженный; вахним — костер; критва — сделав; парисамуханам — как положено; паристирйа — разложив; самабхйарчйа — совершив поклонение; самидбхих — с жертвенными подношениями; аджухот — завершил огненное жертвоприношение; двиджах — лучший из брахманов.
Господь Ваманадева возжег жертвенный огонь, и Сам совершил в том месте огненный обряд жертвоприношения.
ТЕКСТ 20шрутвашвамедхаир йаджаманам урджитам
балим бхригунам упакалпитаис татах
джагама татракхила-сара-самбхрито
бхарена гам саннамайан паде паде
шрутва — услышав; ашвамедхаих — жертвоприношениями ашвамедха; йаджаманам — о совершающем; урджитам — о прославленном; балим — о Махарадже Бали; бхригунам — под руководством брахманов из династии Бхригу; упакалпитаих — совершаемыми; татах — оттуда; джагама — пошел; татра — туда; акхила-сара- самбхритах — Господь, Верховная Личность, сущность всего мироздания; бхарена — тяжестью; гам — землю; саннамайан — продавливающий; паде паде — на каждом шагу.
Услышав, что Махараджа Бали совершает ашвамедха-ягьи под началом брахманов из династии Бхригу, Верховный Господь, который ни в чем не испытывает недостатка, направился туда, желая оказать Бали милость. Когда Он шел, земля прогибалась под тяжестью Его шагов.
КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога — акхила-сара-самбхрита. Иными словами, все самое ценное в материальном мире принадлежит Господу. Поэтому, хотя Господь отправился к Махарадже Бали просить у него милостыню, на самом деле Он ни в чем не нуждается и Ему не надо ни у кого просить подаяния. Господь настолько могуществен, совершенен и велик, что, когда Он шел, земля прогибалась под каждым Его шагом.
ТЕКСТ 21там нармадайас тата уттаре балер
йа ритвиджас те бхригукаччха-самджнаке
правартайанто бхригавах кратуттамам
вйачакшатарад удитам йатха равим
там — Его (Ваманадеву); нармадайах — (реки) Нармады; тате — на берегу; уттаре — на северном; балех — Махараджи Бали; йе — которые; ритвиджах — жрецы, занятые проведением обрядов; те — те; бхригукаччха-самджнаке — на поле Бхригукаччха; правартайантах — совершающие; бхригавах — потомки Бхригу; крату-уттамам — важнейшее жертвоприношение, которое называется ашвамедха; вйачакшата — узрели; арат — неподалеку; удитам — взошедшее; йатха — словно; равим — солнце.
Вскоре брахманы, потомки Бхригу, совершавшие жертвоприношение на поле Бхригукаччха, что на северном берегу реки Нармады, увидели Ваманадеву, походившего на только что взошедшее солнце.
ТЕКСТ 22те ритвиджо йаджаманах садасйа
хата-твишо вамана-теджаса нрипа
сурйах килайатй ута ва вибхавасух
санат-кумаро 'тха дидрикшайа кратох
те — они; ритвиджах — жрецы; йаджаманах — Махараджа Бали, который занял их проведением ягьи; садасйах — члены собрания; хата-твишах — те, чьи тела утратили свое сияние; вамана-теджаса — ослепительным сиянием Господа Ваманы; нрипа — о царь; сурйах — Солнце; кила — ли; айати — приближается; ута ва — или; вибхавасух — бог огня; санат-кумарах — один из Кумаров, которого зовут Санат-кумаром; атха — ли; дидрикшайа — с желанием быть зрителем; кратох — обряда жертвоприношения.
О царь, из-за яркого сияния, которое излучал Ваманадева, жрецы, Махараджа Бали и все остальные поблекли. Они стали спрашивать друг у друга, кто это пришел посмотреть на обряд жертвоприношения: сам бог Солнца, Санат-кумар или бог огня.
ТЕКСТ 23иттхам сашишйешу бхригушв анекадха
витаркйамано бхагаван са ваманах
чхатрам садандам саджалам камандалум
вивеша бибхрад дхайамедха-ватам
иттхам — так; са-шишйешу — среди тех, у кого есть ученики; бхригушу — среди потомков Бхригу; анекадха — по-разному; витаркйаманах — тот, о ком говорили и спорили; бхагаван — Верховная Личность Бога; сах — тот; ваманах — Господь Вамана; чхатрам — зонт; садандам — соединенный с посохом; са-джалам — наполненный водой; камандалум — кувшин; вивеша — вошел; бибхрат — держащий; хайамедха — жертвоприношения ашвамедха; ватам — на жертвенное поле.
Пока жрецы из династии Бхригу и их ученики терялись в догадках и обсуждали увиденное, Ваманадева, Верховная Личность Бога, держа в руках посох, зонт и кувшин с водой, вплотную подошел к месту, где совершалась ашвамедха-ягья.
ТЕКСТЫ 24 — 25маунджйа мекхалайа витам
упавитаджиноттарам
джатилам ваманам випрам
майа-манавакам харим
правиштам викшйа бхригавах
сашишйас те сахагнибхих
пратйагрихнан самуттхайа
санкшиптас тасйа теджаса
маунджйа — сделанным из соломы мунджа (камыша); мекхалайа — поясом; витам — опоясанного; упавита — со священным шнуром; аджина-уттарам — того, чья верхняя одежда была сделана из оленьей шкуры; джатилам — того, чьи волосы завязаны узлом; ваманам — Господа Ваману; випрам — брахмана; майа-манавакам — под влиянием иллюзии казавшегося сыном человека; харим — Господа, Верховную Личность; правиштам — вошедшего; викшйа — увидев; бхригавах — жрецы, которые были потомками Бхригу; са- шишйах — окруженные своими учениками; те — те; саха-агнибхих — с огненным жертвоприношением; пратйагрихнан — подобающим образом поприветствовали; самуттхайа — встав; санкшиптах — умаленные; тасйа — Его; теджаса — сиянием.
Господь Ваманадева в образе мальчика-брахмана вступил на арену жертвоприношения, со священным шнуром на груди, камышовым поясом на талии, с завязанными узлом волосами и в одежде из оленьей шкуры. Своим ослепительным сиянием Он затмил сияние, исходившее от всех жрецов и их учеников, и они, приветствуя Господа, встали со своих мест и, как положено, выразили Ему почтение.
ТЕКСТ 26йаджаманах прамудито
даршанийам манорамам
рупанурупавайавам
тасма асанам ахарат
йаджаманах — Махараджа Бали, занявший всех жрецов проведением жертвоприношения; прамудитах — охваченный ликованием; даршанийам — радующему глаз; манорамам — такому дивному; рупа — красотой; анурупа — равны красоте всего тела; авайавам — тому, все части тела которого; тасмаи — Ему; асанам — сиденье; ахарат — предложил.
Махараджа Бали, счастливый от лицезрения Господа Ваманадевы, каждая часть тела которого в равной мере дополняла красоту всего Его облика, с великой радостью усадил Его на почетное место.
ТЕКСТ 27свагатенабхинандйатха
падау бхагавато балих
аваниджйарчайам аса
мукта-санга-манорамам
су-агатена — словами приветствия; абхинандйа — почтив; атха — так; падау — лотосные стопы; бхагаватах — Господа; балих — Махараджа Бали; аваниджйа — омыв; арчайам аса — совершил поклонение; мукта-санга-манорамам — Верховной Личности Бога, чья красота чарует даже освобожденные души.
Оказав достойный прием Верховному Господу, влекущему к Себе все освобожденные души, Махараджа Бали совершил обряд поклонения Ему и омыл Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 28тат-пада-шаучам джана-калмашапахам
са дхарма-вин мурдхнй ададхат сумангалам
йад дева-дево гиришаш чандра-маулир
дадхара мурдхна парайа ча бхактйа
тат-пада-шаучам — воду, которой были омыты лотосные стопы Господа; джана-калмаша-апахам — ту, что смывает все последствия греховных поступков людей; сах — он (Махараджа Бали); дхарма- вит — в совершенстве знающий законы религии; мурдхни — на голову; ададхат — возложил; су-мангалам — дарующую все блага; йат — которую; дева-девах — лучший из полубогов; гиришах — Господь Шива; чандра-маулих — тот, что носит на челе знак луны; дадхара — поддерживал; мурдхна — головой; парайа — с величайшей; ча — также; бхактйа — преданностью.