Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества - Бьёрн Ларссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— На моей совести! — возмущённо вскричал Маккра. — А кто напал на нас? Разве я не имею права и не обязан обороняться?
— Нет, — бросил Ингленд.
— Но нас зарубили бы до последнего, — возразил Маккра.
— С чего вы это взяли? — спросил Ингленд, как и можно было ожидать. — Я вот что скажу вам, капитан: единственный долг каждого — сохранить жизнь. Только поэтому я постараюсь дать вам судно, на котором вы вместе с вашими людьми сможете уйти отсюда. Но не ждите никакого милосердия или сочувствия. Вы не заслужили ни того ни другого, впрочем, как и мы.
Маккра с недоумением пялился на Ингленда.
— Будет нелегко, — продолжал Ингленд. — Я сделаю всё, что смогу, но вы должны умилостивить Тейлора, если хотите, чтобы у нас всё получилось.
— А как? — спросил Маккра.
Ингленд развёл руками.
— Бес его знает, — сказал он. — Спросите Сильвера! Он лучше всех может посоветовать, как справиться с этим извергом.
Маккра повернулся ко мне.
— Лучше всего, — ответил я, пораскинув мозгами, — было бы отдать себя в руки Тейлора, чтобы он по своему усмотрению повесил бы вас или избрал другой вид казни. Возможно, это смягчит его, и он освободит ваших людей. Но, конечно, это не выход. Ингленд сразу будет против, да и у вас самого наверняка не хватит куражу. Так что я предлагаю позвать Тейлора сюда, накачать его ромом, высказать ему как капитану своё уважение и восхищение и уповать на лучшее. Больше вы ничего сделать не сможете.
В тот же день немного позднее Тейлор явился к нам на корабль. Он был в отвратительном настроении, кричал и сквернословил, когда его поднимали на борт. Из-за своих увечных рук он не мог сам взобраться по трапу. Но ни Ингленд ни я не встречали его, ибо его могло рассердить или обидеть, если бы он продемонстрировал свою ущербность перед людьми, не находящимися во власти его приказов или гнева, то есть перед теми, кому он не может пригрозить смертью, когда ему вздумается.
— Где этот жалкий трус Маккра, тысяча чертей? — закричал он, ступив на палубу. — Я уши обрежу ему, дьяволу эдакому!
Но это была всего лишь игра на публику. Даже Тейлор не думал, что Маккра столь туп, что придёт с голыми руками.
Тейлор ногой распахнул дверь в каюту, так, чтобы все услышали его крик:
— Какого чёрта, Ингленд, ты до сих пор не свернул шею этому ублюдку?
Войдя в каюту, он всё же захлопнул за собой дверь — сначала надо было узнать, чего хочет Маккра, а потом уже принимать меры. Я караулил возле люка на юте и мог слышать всё происходившее там.
За своими пушками Маккра был отважен, но сейчас он буквально пресмыкался, рассыпаясь в похвалах Тейлору. Тейлор же был немногословен, он пил ром стакан за стаканом, ожидая услышать, что нужно Маккре. Не дождавшись, Тейлор в конце концов потерял терпение.
— Кончай болтать! — закричал он. — Говори, чего тебе надо?
Сбитый с толку, Маккра ответил, что ему нужно судно, на котором он смог бы добраться домой и отправить своих людей.
— Вот как, — елейным голосом произнёс Тейлор. — А что мы получим взамен? Может ли господин капитан расплатиться с нами?
— Вы уже получили «Кассандру» со всем грузом. Разве этого недостаточно?
— Получили! — взревел Тейлор, вне себя от ярости и презрения. — Получили! Мы его захватили, потеряв при этом восемьдесят человек команды. Мы сто раз заплатили за это проклятое судно. И вы думаете, что вы можете выкупить себя, расплачиваясь тем, что нам и так уже принадлежит? Что, в вашей капитанской башке совсем нет извилин?
Тейлор топнул ногой, как он это делал всегда, когда гневался, ибо он не мог ведь сжать кулак и ударить по столу.
Ингленд сидел молча. И вот я услышал, что Тейлор поднялся.
— Если ты, Маккра, воображаешь, что мы тебе чего-то должны, то ты ошибаешься, — сказал он на ходу. — Мои люди ненавидят тебя, подонка, так что теперь тебе придётся платить по нашим меркам.
И ударом ноги он распахнул дверь.
— Тейлор, — вдруг властно произнёс Ингленд, — на сей раз я согласен с тобой. Капитан Маккра не заслуживает сочувствия. На его совести восемьдесят жизней наших людей. Но и мы с тобой не лучше. Я как-то уже намекал тебе, да ты не слушал. Мы достаточно насмотрелись на кровь в этом заливе. И теперь я говорю тебе, Тейлор, что только через мой труп ты можешь причинить вред Маккре.
Наступила тишина, а потом я услышал шипение Тейлора:
— Тогда пусть будет так, как ты хочешь, Ингленд. Через твой труп.
И Тейлор крикнул:
— Квартирмейстер, сюда!
В гневе Тейлор забыл, что находится не на своём судне. Я вошёл в каюту с таким выражением лица, которое могло хоть кого запугать до смерти.
— Где Маккра, капитан «Кассандры»? — заорал я.
Тейлор просиял, услышав мои слова. Маккра сжался, а Ингленд смотрел на меня, как на привидение. Я вытащил свой тесак и воткнул его в стол с такой силой, что лезвие долго звенело. В глазах Маккры светился ужас, и даже Тейлор не сумел сохранить спокойствие. Он думал, что знает, как я поступлю, и моё появление встретил со смешанным чувством страха и восхищения.
Я сделал несколько шагов по направлению к Тейлору, которому пришлось отступить на несколько шагов. Потом я налил в четыре стакана по доброй порции рому, и поднял один из них со словами:
— За здоровье отважного капитана!
Тейлор посмотрел на меня с сомнением. Видно, всё же он понял, что я говорю не о нём.
— За здоровье капитана, брошенного на произвол судьбы своими людьми, — продолжал я выступать, — и всё же защищающегося, хотя силы противника превосходят его собственные в три раза. Это не то, что вы, хиляки, выступающие вдесятером против одного, а в одиночку убегающие и от мухи!
Я посмотрел долгим взглядом сначала на Ингленда, после на Тейлора.
— Итак, пьём за капитана Маккру! — гремел я, держа руку на тесаке.
Тейлор быстро схватил стакан, за ним Ингленд — он действовал медленнее, с едва заметной улыбкой, — и они выпили.
— Пусть он переживёт всех нас! — сказал я, опрокинув стакан в себя, а затем поставив его на стол с такой силой, что он раскололся.
— Ну и дьявол! — восхитился Тейлор.
Он знал толк в подобного рода представлениях, это уж точно, нечего и говорить.
Да, вот и такими эти жестокие капитаны пиратов тоже нередко бывали. Как флюгер. Они могли кричать, что уничтожат весь мир, а в следующий миг, глядишь, их жар и энтузиазм как ветром сдуло. Они вдруг теряли интерес, оставляли в живых капитанов и экипажи, которым только что грозили смертью в страшных мучениях. Нет, они никогда не были хорошими убийцами, как ни старались делать вид; они были бы никуда не годными палачами, ибо очень скоро им бы надоело однообразие этой деятельности. Так уж получается, человек сам не знает, чего он хочет или к чему дело идёт. Тейлору, Флинту и Лоу было далеко до таких виртуозов своего дела, как Кромвель и святой Доминик, скажу я вам. Пусть это будет сказано для вас, Дефо, — вы ведь не делали подобных сравнений; и для всех тех, кто кричит о мести мне подобным.