Коран. Богословский перевод. Том 1 - Тексты Религиозные
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5. Трижды промыть нос.
6. Трижды вымыть лицо.
7. Трижды вымыть руки до локтя включительно (сначала правую, затем левую).
8. Протереть мокрыми руками волосы головы (минимум 1/4 часть волос)515.
9. После промыть руки и протереть внутреннюю и внешнюю поверхность ушей; ладонями вытереть шею516.
10. Трижды вымыть ступни до щиколоток включительно. Мыть нужно сначала правую ступню, затем — левую.
На случай крайней нехватки воды или времени можно ограничиться пунктами № 1, 6–8, 10 без трехкратного повторения. К этим пяти пунктам ученые шафиитского мазхаба добавляют шестой — последовательность в совершении.
5:7
Помните [о каждый из людей!] о тех благах, которыми Аллах (Бог, Господь) одарил вас, и о том соглашении, что заключено было между вами [вашими душами] и Им [еще до сотворения прародителей человечества, до начала человеческой истории, когда души пребывали еще в ином измерении и состоянии]. Вы [ваши души тогда] сказали: «Мы услышали [Божий призыв] и покорились».
Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [с верой, надеждой и любовью, через мужество, стойкость к превратностям судьбы и упорство духа в желании сделать себя и мир лучше]! Поистине, Он знает вашу внутреннюю суть [Он до мелочей осведомлен о ваших душевных состояниях].
5:8
О верующие, будьте стойки во имя Аллаха (Бога, Господа), а свидетельствуя, будьте справедливы (правдивы). Пусть же ненависть (неприязнь) отдельных людей [не пробуждает в вас ответной реакции и] не ведет к проявлению вами несправедливости. Будьте же [во всем и со всеми] справедливы! Это ближе к набожности [это приближает вас к набожности]. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа) [пусть трепет пред Ним напоминает вам об обязательности в делах, постоянстве в выполнении религиозной практики и стойкости в следовании высокой морали и нравственности]. Поистине, Ему ведомо абсолютно все, что вы делаете517.
5:9
Аллах (Бог, Господь) пообещал верующим, совершающим благие дела и поступки, прощение [ведь такие люди стараются минимизировать количество грехов, но в любом случае человек небезгрешен: одним лишь языком своим он на протяжении жизни набирает огромное число грехов], а также — великое воздаяние [в виде душевного мирского счастья, материального изобилия, как минимум, и вечного, где райскими благами без усилия, труда и напряжения человек будет наслаждаться вечно].
5:10
Те же, кто безбожен и не верит знамениям Нашим [говорит Господь миров], они — обитатели Ада. [Таково правило Сотворившего все это огромное, удивительное по красоте и совершенству, но все же временное мироздание.]
***
Жизнь — это всегда легкомысленная серьезность, вера — это всегда что-то новое, а все новое — живое, яркое, подчас неожиданное и рискованное. Сердце подобно шкатулке с драгоценностями: там и рубины любви, и сапфиры мужества, и жемчуга надежды, и изумруды щедрости, и миллионы сверкающих граней бриллианта души, играющих всеми цветами веры. Но суть всего этого колоритного многообразия одна: жить «на чистовик», конкретными каждодневными словами, делами и поступками записывая свой шедевр бытия.
5:11
Верующие, вспомните благо, которым одарил вас Аллах (Бог, Господь), когда [враждебный] народ вознамерился посягнуть на вас [на вашу жизнь, честь, достоинство, имущество, свободу], а Он остановил их [защитил вас от их зла]. Бойтесь Аллаха (Бога, Господа), именно на Него полагаются верующие [при этом делая все, что в их силах и возможностях].
5:12
Аллах (Бог, Господь) ранее взял обет с сынов Я‘куба (Иакова), и было избрано из их числа двенадцать старейшин (представителей) [от каждого из племен по одному]. Аллах (Бог, Господь) сказал: «Я с вами. Если вы будете выстаивать [обязательную] молитву, выплачивать закят [ту обязательную милостыню, что была в их времена], уверуете в [истинность миссий] Моих [предшествовавших и последующих] посланников, будете уважать и почитать их [поможете им] и будете тратить материальные ценности на пути Аллаха (на Божьем пути) [с искренним сердцем на благие дела и во имя Бога, ради распространения Его Слова], тогда вам будут прощены [ранее совершенные] прегрешения, и нет сомнений в том, что будете вы введены в райские сады, возле которых текут реки. Кто же из вас после этого станет безбожником, тот собьется с верного пути [сойдет с пути веры, и исход его будет определенно иным]».
5:13
За то, что они нарушили договор, Мы прокляли их и сделали их сердца черствыми. Искажают они слова [священных текстов Торы, «деформируют», подтасовывают, неверно интерпретируют; переставляют отдельные фрагменты Книги] с места на место. Они [нарочно или с течением веков] забыли [оставили позади, вывели из практики важную] часть того, что им было дано [в Торе от Бога; что им велено было делать]. Ты [Мухаммад] так и будешь сталкиваться с их предательством [к примеру, они знают о тебе, о том, кто ты, но все же отрицают], за исключением немногих. Ты [Пророк] прости им и не взыщи. Поистине, Аллах (Бог, Господь) любит тех, кто добр [к людям].
5:14
Мы [говорит Господь миров] взяли ранее обещание и с тех, кто говорил «мы — христиане», а они [нарочно или с течением веков] забыли [оставили позади, вывели из практики важную] часть того, что напоминалось им [в том числе и о приходе заключительного Посланника]. [За проявление такой непокорности] Мы посеяли между ними враждебность и ненависть [друг к другу, между представителями разных христианских течений, и не закончится это] до Конца Света. В последующем [в Судный День] Аллах (Бог, Господь) объявит им о том, что они делали.
5:15
Люди Писания, к вам пришел Наш посланник, который раскрывает (разъясняет, показывает) то многое, что вы сокрыли из Книги, и прощает немалое [то есть многое не упоминает, если нет в этом актуальности, чтобы лишний раз не стыдить вас и не позорить]. От Аллаха (Бога, Господа) пришел к вам свет [заключительный Божий посланник] и Писание [Священный Коран], которое озаряет [разъясняет, растолковывает все непонятное; оно само ясно и понятно].
5:16
Посредством этого [через назидания Пророка и повествования Корана] Аллах (Бог, Господь) наставляет на пути (дороги; возможности) мира [спокойствия, благополучия] тех, кто [уверовал и] стремится к довольству Бога им [соблюдая соответствующие предписания и реализуя назидания]. Этих [людей и джиннов] Он выводит из многослойной (разновидной) тьмы к свету, со Своего дозволения [по Своему желанию]. Наставляет Он их на верный путь [который широк и может вместить в себя разные маршруты, а также предусматривает различия в формах движения; там есть и скоростные шоссе, и спокойные тропинки].
5:17
Впали в безбожие (неверие) те, кто сказал: «Аллах (Бог, Господь) — это Мессия, сын Марьям (Марии)». Скажи им: «[Призадумайтесь] смог бы кто-либо чем-то