Великий Могол - Алекс Ратерфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только небо на западе порозовело, Хумаюн услышал торжествующий звук труб, который возвестил о том, что через западные ворота въехал Байрам-хан. Один из личных слуг Хумаюна помог ему надеть платье из темно-зеленой парчи с изумрудными застежками.
– Подарок, который я хочу преподнести Байрам-хану, у тебя?
– Да, повелитель.
– Тогда идем.
В сопровождении шести телохранителей Хумаюн направился в зал собраний и вошел в него через арочную дверь справа от золоченого трона. Придворные, военачальники и слуги, среди которых был и Джаухар, уже собрались, выстроившись полукругом напротив трона. Их одежды всевозможных расцветок, от шафраново-желтых и красных до пурпурных и голубых, были такие же яркие, как и ковер из Тебриза, на котором они стояли. Драгоценности сверкали на их тюрбанах, на шеях и пальцах. При появлении Хумаюна все низко поклонились.
Ему захотелось быстро пройти мимо них, сквозь распахнутые двустворчатые двери из полированного тутового дерева, в следующий зал, где его ждали Байрам-хан и Акбар. Но он собрал придворных, чтобы они были свидетелями возвращения домой полководца-победителя, и действо должно было пройти торжественно. Сев на трон, Хумаюн поднял руку.
– Пусть Байрам-хан подойдет. – Он наблюдал, как его военачальник вошел в зал и медленно направился к трону, потом остановился и поклонился. – Приветствую тебя, Байрам-хан, – произнес падишах и подал знак слуге, который вышел вперед с мешочком из бирюзового бархата.
Развязав шнурок из крученой серебряной нити, Хумаюн высыпал содержимое на левую ладонь и протянул ее Байрам-хану. Те, кто стоял ближе к трону, ахнули, увидев темно-красный блеск рубинов.
– Байрам-хан, ты воин, для кого такие безделушки, как этот подарок, ничего не значат. Но у меня для тебя есть еще кое-что. Ты станешь моим хан-и-ханан, ханом-над-ханами, верховным главнокомандующим армии Моголов.
– Повелитель. – Байрам-хан еще раз низко поклонился, но Хумаюн успел заметить удивленный блеск в его глазах.
Это был хороший способ отблагодарить военачальника, который покинул родную Персию ради преданной службы у него. Заид-бек тоже ждал почестей, и, несомненно, он их заслужил, но недавно он попросил разрешения вернуться в свои родные места под Кабулом. Ветеран постарел и стал неповоротлив, признался он Хумаюну. Его военная карьера почти закончилась, но если он понадобится падишаху, то немедленно откликнется на его зов.
Глядя поверх головы Байрам-хана, Хумаюн обратился к придворным:
– В следующую ночь полнолуния мы осветим Пурана Кила таким количеством огней, что их свет затмит даже луну, и отпразднуем нашу победу. – Он снова повернулся к своему слуге. – А теперь приведите ко мне моего возлюбленного сына.
Вошел Акбар, и Хумаюн с радостью увидел, как сильно изменился тот за месяцы вдали от него. Он казался еще выше, из-под зеленого наряда проступали широкие мускулистые плечи. А еще Хумаюн заметил, что он был более чем доволен собой. Но когда сын подошел ближе и приложил к сердцу правую руку, падишах увидел, что она забинтована. Не успел властитель спросить об этом, как Байрам-хан, заметивший его взгляд, произнес:
– Повелитель, как ты и приказал, во время главных боевых действий принц находился под надежной защитой телохранителей. Но однажды, вскоре после разгрома Сикандар-шаха, разведчики донесли, что заметили отряд его людей у подножия гор. Я решил преследовать их с тысячей всадников и небольшим обозом с оружием и провиантом и взял с собой Акбара, чтобы тот набрался опыта в таких походах. Я был уверен, что это безопасно. Но когда мы ехали по узкому ущелью, случился горный обвал, и вместе с мелким щебнем свалились несколько больших валунов, убив троих и заблокировав проход. Бо́льшая часть колонны ушла вперед, но последняя сотня всадников и несколько повозок остались отрезанными от основных сил. Учитывая, что уже темнело и мог случиться новый обвал, я приказал тем, кто был отрезан, вернуться обратно. Потом увел людей подальше из ущелья и вернулся с самыми сильными из нас, чтобы расчистить завал. Но скоро стало ясно, что справиться с этим до утра не получится… Больше всего я тревожился за принца, который вместе со своим молочным братом остался с теми, кто пройти не успел, но… – Байрам-хан замолчал. – Пускай он сам все расскажет.
– Я услышал приказ Байрам-хана уйти из ущелья, – воодушевленно начал Акбар. – Но как только мы начали разворачивать обоз, – а это было трудно, поскольку проход был узкий, – на нас вдруг с горы напали какие-то люди. Из того, что удалось разглядеть в потемках, я понял, что это были не люди Сикандар-шаха, а плохо вооруженные оборванцы – без мушкетов, только стрелы и копья. Думаю, это были горные разбойники, следившие за нами в надежде на добычу. Может быть, именно они и устроили обвал… Кто бы они ни были, они засыпали нас стрелами и убили нескольких человек. Я крикнул нашим людям, чтобы те укрылись за повозками, и приказал стрелкам выцеливать врагов. Закатное солнце слепило им глаза, но грохота мушкетов хватило, чтобы напугать разбойников. Одного из них мы прикончили, тело его скатилось вниз. Осмотрев его, мы нашли у него во лбу пулю от мушкета. Всю ночь мы были настороже, но оборванцы не вернулись. На следующее утро, расчистив завал, мы присоединились к основной колонне.
– А твоя рука?
– Моя первая боевая рана, царапина от стрелы. Адам-хан заметил ее и оттолкнул меня в сторону, иначе она бы вонзилась в меня… – Янтарно-карие глаза Акбара, такие же, как у Хамиды, сияли от радости, пока он рассказывал свою историю.
– Ты храбро вел себя, – произнес Хумаюн, но про себя подумал, не следит ли Хамида за происходящим за решеткой высоко под потолком справа от трона, а если да, то что думает. Но, несмотря на материнскую тревогу, она должна гордиться Акбаром. Он проявил хладнокровие и изобретательность – важные качества для правителя, пригодившиеся так рано.
* * *В тот вечер Хумаюн ужинал на женской половине с Хамидой и Акбаром. Глядя на свою восхитительную жену и красивого, атлетически сложенного сына, излучающих уверенность и силу молодости, он ощущал такую радость, какой не испытывал никогда прежде. Казалось, что осколки его суровой жизни наконец-то сложились воедино. Империя, которую милостивый Аллах позволил ему вернуть и сохранить, была в безопасности, и Акбар ее преумножит. Однажды сын сам начнет свои завоевания и расширит владения Моголов от моря до моря.
Хамида тоже выглядела счастливой. Лицо ее расцвело новой красотой, а облегающее шелковое платье подчеркивало дивные изгибы ее восхитительного тела, которое со времен юности немного округлилось, но от этого стало еще более прекрасным. В тот вечер в ее струящихся темных волосах сверкали синие сапфиры, обрамленные бриллиантами. Еще один сапфир украшал ее обнаженный пупок, видневшийся между низко надетыми шароварами голубого цвета и коротенькой кофточкой, облегающей ее трепетную грудь.
– Как ты, моя госпожа? – спросил Хумаюн, когда Акбар оставил их наедине.
– Как я много раз тебе говорила, – улыбнулась она, – превосходно. Сотни слуг, предвосхищающие мои желания. У меня есть все, о чем я могла мечтать, и даже больше. Но больше всего меня радует, что наш сын благополучно вернулся. Он наполняет меня такой радостью… Мне теперь странно вспоминать, как после похищения Акбара Хиндалом мне казалось, что он забыл меня. Я так завидовала Махам Анге, когда видела, как он тянет свои ручки к ней, а не ко мне, и как он ей улыбался… Я так злилась на себя, так стыдилась этой ревности после того, что Махам Анга сделала для нас… Но все это в прошлом. Теперь я чувствую, что знаю каждую мысль в голове Акбара, понимаю все его желания и устремления. Связь между нами не может быть крепче…
– Помню, как утром после первой брачной ночи ты сказала мне, что у нас будет сын и что он станет величайшим правителем… А как ты видишь будущее теперь?
– Рождение Акбара стало последним моим предвидением, и мистическую силу своих предков я потеряла. Возможно, это и к лучшему. Может быть, знание будущего не всегда приносит счастье. Иногда его лучше не знать…
Глава 28
Лестница на небеса
У себя в покоях Хумаюн изучал планы новой библиотеки, которые нынешним утром представили ему архитекторы. Бледный чистый свет ясного январского дня, заливавший рисунки здания из красного песчаника, отделанного белоснежным мрамором, с резными айванами, входными арками, с четырех сторон, где будут выгравированы строки любимых Хумаюном персидских поэтов. Однажды его библиотека превзойдет знаменитые собрания предков Тимуридов в их роскошных дворцах за рекой Амударья. И в самом лучшем месте, в старательно охраняемом ларце, соответствующем прекрасному, хотя и пожелтевшему переплету, будут храниться мемуары его отца.