Сирена - Кира Касс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы готовы, миссис Шафер?
– Конечно, мистер Шафер.
– Сделай глубокий вдох, Кэйлен. Держись крепче.
И мы прыгнули.
Эпилог
Последняя фраза Акинли всколыхнула что-то в глубинах памяти.
«Сделай глубокий вдох, Кэйлен. Держись крепче».
Я словно уже слышала эти слова, но не могла понять где. Такое порой случалось, но что я могла поделать. Никаких нитей, чтобы привязать случайные обрывки к образу, имени или месту. Будто кусочки пазла, но ни малейшей идеи, что должно быть изображено на картинке.
И все же Акинли любил меня даже такой. Он заботился и защищал меня еще до того, как связал себя клятвой. И я любила его всеми фибрами души. Иногда мне казалось нечестным, что можно чувствовать себя такой счастливой.
Но сейчас я не могла думать ни о чем: ни о словах Акинли, ни о собственном недоумении или радости, с которой вышла за него замуж. Потому что, как только мы коснулись воды, мои мысли ринулись в совершенно другом направлении.
Я могла поклясться, что из сине-фиолетовых глубин залива Порт-Клайда ликующий, таинственный голос позвал меня по имени.
И хотя я не могла связать его с определенным лицом, в голове сразу же возникло единственное слово: мама?
Благодарности
Прежде всего я хочу поблагодарить Бога за слова.
Спасибо Кэлловею за терпение, когда мне больше всего на свете хотелось запереться где-нибудь и писать, а также за полную поддержку в этом начинании. Ты лучший муж в мире!
Спасибо Бетани Стивенсон за фотографию – настолько красивую, что я постоянно вспоминала ее, когда поняла, как будет разворачиваться моя повесть. И спасибо Келс Макнелли, ее модели, за передачу столь прекрасного и загадочного чувства. Вы можете увидеть другие работы Бетани на сайте http://www.coroflot.com/BethanyLStevenson.
Море благодарности Лиз Макклендон и Мишель Туис, чье воображение помогло нарисовать мир, где разворачивается рассказ. Именно им Кэйлен и Акинли обязаны своим появлением.
Благодарю Эмили Руссо, Сару Холловэй и Эмили Стантон за мастерское владение английским языком. Без вас эти страницы превратились бы в катастрофу! Спасибо за ваш нелегкий труд.
Спасибо Шелу Силверстайну за книгу, которая заставила меня в первом классе подружиться с деревом.
И конечно, огромное спасибо всем моим верным поклонникам. Вы потрясающие. Я обожаю вас!
Примечания
1
«Щедрое дерево» – детская книжка с картинками американского писателя Шела Силверстайна (1930–1999).
2
Лимб – в католицизме: область, в которой пребывают не попавшие в рай души; не ад и не чистилище.
3
Оушен – русская транскрипция английского слова «океан».