Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Читать онлайн Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 228
Перейти на страницу:

Граф. Ну, скажите скорее, кому?

Джаннина. Ну, зачем это? Не заставляйте меня говорить!

Граф. И не собираюсь, вы же обязательно скажете какую-нибудь дерзость.

Джаннина. Что же вам угодно?

Граф. Дело в том, что я взял под свое покровительство вашего брата. Он дал слово выдать вас за Коронато, и вы должны стать женой Коронато.

Джаннина. Ваша милость…

Граф. Сиятельство!

Джаннина (напыщенно). Ваше сиятельство покровительствует моему брату?

Граф. Совершенно верно.

Джаннина. А мой брат дал слово Коронато?

Граф. Разумеется.

Джаннина. Ну, если это так…

Граф. Тогда что?

Джаннина. Пусть мой брат сам женится на Коронато,

Граф. Клянусь небом, вам не бывать за Креспино!

Джаннина. Нет? Почему же?

Граф. Я заставлю его уехать из этих мест.

Джаннина. А я пойду за ним куда угодно.

Граф. Я велю его выдрать как следует.

Джаннина. Он сумеет за себя постоять.

Граф. Я прикажу его убить.

Джаннина. Вот это, пожалуй, мне было бы неприятно.

Граф. А если бы он в самом деле умер, что бы вы сделали?

Джаннина. Право, не знаю.

Граф. Вышли бы за другого?

Джаннина. Возможно, что вышла бы.

Граф. Так считайте, что он уже умер.

Джаннина. Синьор, я не умею ни считать, ни писать и даже не умею читать.

Граф. Ну и язычок!

Джаннина. Прикажете еще что-нибудь?

Граф. Пошли вы к черту!

Джаннина. Если укажете туда дорогу.

Граф. Клянусь небом, не будь вы женщиной…

Джаннина. Что бы вы со мной сделали?

Граф. Убирайтесь вон!

Джаннина. Слушаюсь, а вы еще говорите, что я не знаю приличий. (Направляется к вилле.)

Граф (сердито, вслед Джаннине). Тоже, о приличиях говорит, а уходит, даже не поклонившись.

Джаннина. О, простите, слуга вашей милости…

Граф (зло). Сиятельства!

Джаннина. Ну, пусть будет сиятельство. (Смеясь, убегает в виллу.)

Граф (сердито). Не знаю, как быть. Если она не желает выйти за Коронато, не могу же я ее заставить! Я тут ни при чем. И что это ему взбрело в голову — взять жену, которая его не любит? Мало, что ли, женщин на свете? Я ему найду, да еще получше этой. Увидит он, что значит мое покровительство.

Явление седьмое

Граф; Джертруда и Кандида, вышедшие из галантерейной лавки.

Граф. Итак, синьора Джертруда?

Джертруда. Синьор, моя племянница — девушка разумная и осмотрительная.

Граф. Стало быть… Нельзя ли покороче?

Джертруда. Но, граф, вы меня, право же, замучили.

Граф. Прошу простить. Если бы вы знали, чего я только не натерпелся сейчас от одной особы! Правда, она не похожа на вас. (В сторону.) Все женщины на один лад. (Громко.) Итак, что же говорит разумная и осмотрительная синьора Кандида?

Джертруда. Предположим, что синьор барон…

Граф. Предположим… Ох, уж эти ваши предположения!

Джертруда. Сказав, допустив, решив, заключив — как вам больше нравится, ваша милость.

Граф (сквозь зубы). Сиятельство!

Джертруда (делает вид, что не понимает). Что вы сказали?

Граф. Ничего, ничего, продолжайте…

Джертруда. Моя племянница согласна выйти замуж за барона с соблюдением всех условий и приличий.

Граф. Браво, брависсимо!.. (В сторону.) По крайней мере, хоть тут не сорвалось.

Кандида (в сторону). Так я отомщу этому коварному Эваристо.

Джертруда (в сторону). Никогда не думала, что она согласится. Мне казалось, что она уже выбрала себе возлюбленного. Значит, я ошиблась.

Явление восьмое

Те же и Джаннина, появившаяся на балконе.

Джаннина. Нигде не могу ее найти. О, да вот она,

Граф. Итак, стало быть, синьора Кандида выйдет замуж за синьора барона дель Чедро?

Джаннина (в сторону). Что я слышу? Что же она ему ответит?

Джертруда (графу). Совершенно верно, если условия…

Граф (Кандиде). Какие же вы ставите условия?

Кандида (графу). Никаких, синьор. Я выйду за него безусловно.

Граф. Да здравствует синьора Кандида! Вот это мне нравится. (Приосанивается.) Когда я берусь за дело, все идет как по маслу.

Джаннина (в сторону). Вот так сюрприз… Бедный синьор Эваристо! Теперь нечего передавать ей веер. (Уходит.)

Джертруда (в сторону). Значит, я ошиблась. Она любит барона, а я-то думала, что она влюблена в синьора Эваристо.

Граф. Если позволите, я пойду сообщить эту приятную новость барону, моему дорогому другу, моему обожаемому коллеге.

Джертруда. А где же синьор барон?

Граф. Он ждет меня у аптекаря. Вот что мы сделаем. Ступайте-ка домой, а я вам его немедленно приведу,

Джертруда. Что скажете, племянница?

Кандида (Джертруде). Пусть он поговорит с вами.

Граф (Кандиде). И с вами.

Кандида. Я полагаюсь во всем на тетушку. (В сторону.) Я умру, но умру отмщенной.

Граф. Иду. Ждите нас, мы сейчас придем… (Джертруде.) Час уже довольно поздний. Неплохо было бы пригласить его к обеду.

Джертруда. Как же можно так сразу?

Граф. Что за церемонии? Ручаюсь, что он охотно примет приглашение, а чтобы доставить ему удовольствие, пообедаю с вами и я. (Входит в аптеку.)

Джертруда (Кандиде). Ну, пойдемте и будем их поджидать.

Кандида (грустно). Пойдемте.

Джертруда (Кандиде). Что с вами? Вы охотно идете на это?

Кандида. Разумеется, охотно. (В сторону.) Я дала слово, и отступления нет.

Джертруда (в сторону). Бедная девочка! Мне жаль ее. В таких случаях, даже если любишь, всегда ощущаешь какую-то тревогу.

(Направляется к вилле.)

Явление девятое

Те же и Джаннина, вышедшая из виллы.

Джаннина. О, синьора Кандида!

Кандида (со злобой). Что вы тут делаете?

Джаннина. Искала вас.

Кандида. Убирайтесь вон, и чтобы ноги вашей не было в нашем доме!

Джаннина. Как! За что такая обида?

Кандида. Обида? Вы негодница, и я не могу и не хочу вас больше видеть. (Уходит в виллу.)

Джертруда (в сторону). Ну, это уж слишком!

Джаннина (в сторону). Я просто окаменела. (Джертруде.) Синьора Джертруда!..

Джертруда. Мне неприятно, что с вами так обошлись. Однако моя племянница — девушка справедливая, и если она резка с вами, то, значит, есть на то причины.

Джаннина (грубо). Какие могут быть причины? Я просто удивляюсь вам.

Джертруда. Прошу вас быть повежливей и не повышать голоса.

Джаннина (собираясь уходить). Сейчас же пойду объяснюсь.

Джертруда. Нет, нет, постойте. Только не сейчас. Повремените.

Джаннина (хочет идти). А я вам повторяю, что пойду сию минуту.

Джертруда (загораживая ей дорогу). Вы не посмеете пройти через эту дверь.

Явление десятое

Те же и граф с бароном, направляющиеся из аптеки в виллу.

Граф (барону). Да не стесняйтесь же, идемте, Джаннина (Джертруде). А я войду силой!

Джертруда (Джаннине). Нахалка! Идет и захлопывает за собой дверь как раз в тот самый момент, когда, незамеченные ею, подходят граф и барон.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Комедии. Сказки для театра. Трагедии - Карло Гольдони торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель