Сквозь зеркало языка - Гай Дойчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
153
Фокусы, которые уклонялись от предсказаний Берлина и Кея: Roberson et al. 2000, 2005; Levinson 2000, 27.
154
Кей и Маффи (Kay & Maffi 1999).
155
Roberson et al. 2000, 2005; Levinson 2000; Regier et al. 2005; Kay & Regier 2006a, 2006b. Сходные дебаты о категоризации цветов младенцами: Özgen 2004; Franklin et al. 2005; Roberson et al. 2006.
156
В 2007 году три исследователя – Терри Режье, Навин Кетарпал и Пол Кей (тот самый) – сделали осторожное предположение о природе этих анатомических ограничений. Они начали с идеи, что понятие обусловлено природой, если оно сгруппировывает вещи, которые нам кажутся сходными, и заявили, что природное деление цветового пространства предполагает, что оттенки внутри каждой цветовой категории как можно более сходны друг с другом и отличаются от тонов в других категориях настолько, насколько это возможно. Или, точнее, природное деление максимизирует воспринимаемое сходство между оттенками внутри каждого понятия и минимизирует сходство между оттенками, принадлежащими к разным понятиям. Можно было бы предположить, что любое разделение спектра на протяженные сегменты в этом отношении будет одинаково природным, потому что соседние оттенки всегда выглядят похоже. Но в реальности случайные особенности нашей анатомии делают наше цветовое пространство асимметричным, поскольку наша чувствительность к свету на одних длинах волн выше, чем на других. (Более подробно см. приложение.) Из-за этой асимметрии некоторые деления цветового пространства лучше, чем другие, усиливают сходство внутри одного понятия и снижают его между разными понятиями. (Прим. авт.)
157
Модель с природными ограничениями: Regier et al. 2007; см. также Komarovaa et al. 2007. В некоторых областях цветового пространства, особенно около синего-фиолетового, оптимальные деления, согласно модели Режье, Кетарпала и Кея, регулярно не совпадают с действующими в большинстве мировых языков системами. Это может происходить как из-за несовершенства их модели, так и из-за преобладания культурных факторов.
158
Красный как возбуждающий цвет: Wilson 1966, Jacobs & Hustmyer 1974, Valdez & Mehrabian 1994.
159
Во многих языках название красного цвета действительно происходит от слова «кровь». И, как обычно, над этой лингвистической связью размышляли поколения толкователей Библии, ведь касалось это не кого-нибудь, а самого праотца человечества. Согласно библейской этимологии, Адам получил свое имя от красной глинистой почвы – адамА, – из которой был сделан. Но адамА происходит от семитского слова «красный», адам, которое, в свою очередь, произошло от слова дам – «кровь». (Прим. авт.)
160
Gladstone 1858, 3:491.
161
Gladstone 1877, 386.
162
Conklin 1955, который не ссылается на Гладстона. О сходстве между древними греками и хануну см. также Lyons 1999.
163
MacLaury 1997; см. также Casson 1997.
164
Gladstone 1858, 3:426.
165
Gladstone 1858, 3:495.
166
Естественность усвоения понятий: см. Waxman & Senghas 1992.
167
Термины родства у яномами: Lizot 1971.
168
У многих видов животных известны врожденные поведенческие программы, в которых «оставлено место» для фиксации конкретных параметров вызывающего их стимула (например, индивидуального образа матери). Эти «пробелы» заполняются впечатлениями, полученными в ранний период после развития или вылупления из яйца. В этологии (науке о естественном поведении животных) этот феномен получил название импринтинга (запечатления).
169
Противостояние из-за врожденности грамматики: наиболее красноречиво взгляд нативистов представлен в книге Стивена Пинкера «Язык как инстинкт» (Pinker 1994). Книга Джеффри Сэмпсона «Дебаты о книге „Язык как инстинкт“» (Sampson 2005) предлагает методичное опровержение аргументов в пользу врожденности грамматики, а также содержит ссылки на множество научных публикаций по этой теме.
170
Несостоятельность догмы о «равной сложности»: более полную аргументацию см. Deutscher 2009.
171
Dixon 1989, 63.
172
Тэнтэн (Tintin) – главный герой комиксов бельгийского художника Эрже (Жоржа Реми), выходивших в 1929–1976 гг. Действие комиксов разворачивается в разных странах мира. В ранних выпусках жители неевропейского мира изображаются в духе наивного бытового расизма, характерного для массового сознания той эпохи.
173
Пер. А. Сухотина.
Sapir 1921, 219. (Рус. изд. – Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993.)
174
Fromkin et al. 2003, 15. (Полная цитата: «Не бывает примитивных языков. Все языки одинаково сложны и равно способны выразить любую идею во вселенной».) Лозунг об «одинаковой сложности» повторяется также на стр. 27.
175
Dixon 1997, 118.
176
Forston 2004, 4.
177
Hockett 1958, 180. Обсуждение этого пассажа см.: Sampson 2009.
178
Сколько бы лингвисты ни пытались обнаружить какие-то признаки компенсации в сложности между разными областями, им это не удалось. См. Nichols 2009, 119.
179
Goulden et al. 1990 оценивал словарный запас среднего университетского студента с родным английским примерно в 17 000 словарных гнезд (словарное гнездо – это основное слово и его производные формы, например: happy, unhappy, happiness), или около 40 000 разных типов слов. Crystal 1995, 123, оценивает пассивный словарь университетского преподавателя в 73 000 слов.
180
Corbett 2000, 20.
181
См., например, Sinnemäki 2009; Nichols 2009, 120; Lupyan & Dale 2010.
182
Пять категорий сложности культуры: Perkins 1992, 75.
183
Schleicher 1860, 34.
184
Givon 2002.
185
Maddieson 1984, 2005.
186
Hay & Bauer 2007. Более ранние обсуждения см.: Haudricourt 1961; Maddieson 1984; Trudgill 1992.
187
Последние несколько лет много говорилось о пирахане, языке