Сквозь зеркало языка - Гай Дойчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
103
Delitzsch 1878, 267.
104
Игра слов: il rosso по-итальянски «желток», это обозначение происходит от rosso – «красный».
105
Игра слов: orange по-английски значит и «оранжевый», и «апельсин».
106
Allen 1879, 204.
107
Magnus 1877c, 427. См. также: Magnus 1880, 10; Magnus 1883, 21.
108
С 1925-го эта часть улицы была переименована в Будапештер-штрассе.
109
Rothfels 2002, 84.
110
Virchow 1878 (Sitzung am 19.10.1878) и Virchow 1879.
111
Gatschet 1879, 475.
112
Bastian 1869, 89–90.
113
Дарвин, к примеру, предлагал в письме к Гладстону (de Beer 1958, 89), что следовало бы убедиться в том, что у «низших дикарей» есть названия оттенков цвета: «Я должен был ожидать, что нет, и это было бы очень примечательно, потому что у индейцев Чили и Огненной Земли есть невероятно подробные названия для всех едва заметных мысов и холмов».
114
Gatschet 1879, 475, 477, 481.
115
Almquist 1883, 46–47. При настойчивых расспросах чукчи также выдавали другие термины, но те вроде бы были неодинаковыми. В Берлине Рудольф Вирхов пришел к сходному заключению о цветовой терминологии у некоторых «нубийцев» (Virchow 1878, 353).
116
Magnus 1880, 8.
117
Virchow 1878, 351n1.
118
Magnus 1880, 9.
119
Magnus 1880, 34ff.; Magnus 1881, 195ff.
120
Жизнь и работа Риверса: Slobodin 1978.
121
Зигфрид Лорейн Сассун (1886–1967) – английский поэт, герой Первой мировой войны, приобрел известность своими резкими антивоенными выступлениями.
122
Whittle 1997.
123
Lévi-Strauss 1968, 162. (Рус. изд. – Леви-Стросс К. Структурная антропология. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.)
124
Haddon 1910, 86.
125
Rivers 1901a, 53.
126
Rivers 1901b, 51. См. также: Rivers 1901b, 46–47.
127
Rivers 1901a, 94. Риверс также пытался экспериментально показать, используя прибор под названием тинтометр Ловибонда, что для туземцев пороги, при которых они могут отличить очень светлое голубое стекло, выше, чем для европейцев. На серьезные проблемы в его экспериментах указали Woodworth 1910b, Titchener 1916, Bancro 1924. Не так давно двое британских ученых (Lindsey & Brown 2002) предложили идею, сходную с идеями Риверса, предположив, что люди, живущие ближе к экватору, сильнее страдают от УФ-излучения, отчего их сетчатка утрачивает чувствительность к зеленому и синему. Крайняя сомнительность этого утверждения была показана Режье и Кеем (Regier & Kay 2004).
128
Rivers 1901a, 94.
129
Corbett & Morgan 1988.
130
C. Darwin к E. Krause, 30 June 1877.
131
Pitchford & Mullen 2002, 1362; Roberson et al. 2006.
132
Kuschel & Monberg 1974.
133
Личи, или китайская слива, – традиционный китайский фрукт с сочной желеобразной мякотью, обладающей кисловатосладким, немного вяжущим вкусом.
134
Обзоры по Риверсу: Woodworth 1910b, Titchener 1916, Bancro 1924.
135
Lambert 1960, 244. Существующая копия этой таблички – поздняя, из библиотеки Ашшурбанипала (VII в. до н. э.). Но хотя более ранних копий именно этой пословицы до сих пор не найдено, шумерские пословицы в целом восходят по крайней мере к периоду Древнего Вавилона (2000–1600 гг. до н. э.).
136
Parkinson 1996, 649.
137
Пер. А. Артюшкова.
138
Пер. по «Латинско-русскому и русско-латинскому словарю крылатых слов и выражений» под ред. Я. М. Боровского.
139
Фразу Донатуса упоминал его ученик св. Иероним в своем комментарии к Экклезиасту (Migne 1845, 1019): Comicus ait: Nihil est dictum, quod non sit dictum prius, unde etpræceptor meum Donatus, cum ipsum versiculum exponeret, Pereant, inquit, qui ante nos nostra dixerunt.
140
Francis 1913, 524.
141
Woodworth 1910a, 179.
142
Woodworth 1910b.
143
Пер. Е. Кубряковой и В. Мурат.
Bloomfield 1933, 140. (Рус. изд. – Блумфилд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968.)
144
Пер. Ю. Лекомцева.
145
Hjelmslev 1943, 48. (Рус. изд. – Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. М., 1960. Вып. 1.)
146
Ray 1953; см. также: Ray 1952, 258.
147
Беллонезийская цветовая система: Kuschel & Monberg 1974.
148
Заявления о случайности понятий цвета до 1969-го: см. Berlin & Kay 1969, 159-60n1.
149
Sahlins 1976, 1.
150
Newcomer & Faris 1971, 270.
151
Цветовые фокусы носителей цельталя: Berlin & Kay 1969, 32. Дальнейшие подробности (из неопубликованных работ Берлина) см.: Maclaury 1997, 32, 258-59, 97-104.
152
Мнимый универсальный статус пяти фокусов: заявления Берлина и Кея об универсальности фокусов скоро получили подтверждение от психолога из Беркли Элеанор Рош Хайдер (Heider 1972), которая утверждала, что фокусы имеют особый статус для памяти, из-за чего их легче запоминают даже носители языков, у которых нет для этих цветов отдельных названий. Однако интерпретация Рош Хайдер своих результатов была сомнительной, а позднее повторить эти опыты не